Having inherited unresolved problems from the past, Armenia and the entire region of the South Caucasus have not remained immune to conflict. |
Унаследовав из прошлого некоторые нерешенные проблемы, Армения и весь регион Южного Кавказа не избежал конфликтов. |
Nevertheless, Armenia continues to build an open society based on the principles of democracy and the rule of law. |
Вместе с тем Армения продолжает строить открытое общество на основе принципов демократии и правопорядка. |
Abstaining: Armenia, Brazil, Senegal, Sierra Leone, Uganda. |
Воздержались: Армения, Бразилия, Сенегал, Сьерра-Леоне, Уганда. |
As a sign of our commitment to the principles of disarmament, Armenia has applied for full membership in the Conference. |
В подтверждение своей приверженности принципам разоружения Армения подала заявление о приеме в полноправные члены Конференции. |
Armenia is still willing to usurp an indeed tragic past. |
Армения по-прежнему стремится узурпировать действительно трагическое прошлое. |
Today Armenia is still suffering from the 10-year blockade imposed by Azerbaijan. |
Сегодня Армения по-прежнему страдает от десятилетней блокады, навязанной Азербайджаном. |
Armenia was faced with an advocacy challenge of major proportions. |
Армения столкнулась с пропагандистской проблемой крупных размеров. |
It is my country, not Armenia, that must defend itself and struggle for its sovereignty and territorial integrity. |
Именно моя страна, а не Армения, должна защищаться и бороться за свой суверенитет и территориальную целостность. |
Armenia, demonstrating its commitment to the non-proliferation regime, has become one of the initial signatories of the Additional Protocol. |
Продемонстрировав свою приверженность режиму нераспространения, Армения стала одним их первых участников Дополнительного протокола. |
The most recent official population census in Armenia dates from 1989. |
Последняя официальная перепись населения Республики Армения была проведена в 1989 году. |
Despite its legitimate security concerns, Armenia has forgone outright the option of having on its territory any types of weapons of mass destruction. |
Несмотря на серьезные опасения в области безопасности, Армения решительно отказалась от возможности размещать на своей территории любые виды оружия массового уничтожения. |
Under these circumstances, Armenia relentlessly persists in its efforts to mislead the international community. |
При этом Армения неустанно продолжает свои усилия, направленные на то, чтобы ввести в заблуждение международное сообщество. |
Armenia is taking its first steps in this field. |
Армения делает первые шаги в этой области. |
Unlike Azerbaijan, Armenia has never politicized the social problems of the refugees and the internally displaced persons. |
В отличие от Азербайджана Армения никогда не стремилась придавать политическую окраску социальным проблемам беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
Armenia still relies a lot on assistance from international organizations and individual countries. |
Армения по-прежнему в значительной степени рассчитывает на помощь международных организаций и помощь отдельных стран. |
Armenia intends to accede to the 1998 Protocol on Heavy Metals although this will involve economic and technical problems. |
Армения намерена присоединиться к Протоколу по тяжелым металлам 1998 года, хотя с этим будет связан ряд экономических и технических трудностей. |
Armenia used the draft to develop its own, which was adopted in the beginning of 2000. |
Армения использовала данный проект при разработке своего собственного законодательства, которое было принято в начале 2000 года. |
Armenia, Azerbaijan and Kazakhstan indicated that additional financial assistance would be necessary if they implement voluntary commitments to reduce GHG emissions. |
Азербайджан, Армения и Казахстан указали, что потребуется дополнительная финансовая помощь для выполнения добровольных обязательств по уменьшению выбросов ПГ. |
Armenia stresses the need to avoid possible duplications and to exclude overlapping and uncoordinated action in the preparation of the NAP. |
Армения подчеркивает необходимость избежания возможного дублирования и исключения параллелизма и нескоординированных действий при подготовке НПД. |
Armenia, Azerbaijan, Georgia and Republic of Moldova report on the existence of a national coordination body (NCB) on desertification. |
Армения, Азербайджан, Грузия и Республика Молдова сообщают о существовании национальных координационных органов (НКО) по опустыниванию. |
Armenia, Azerbaijan and Georgia are elaborating their NAPs. |
Армения, Азербайджан и Грузия осуществляют разработку своих НПД. |
Armenia and the Republic of Moldova mention that the new constitution guarantees access to environmental information for any citizen of the country. |
Армения и Республика Молдова указывают, что новая конституция гарантирует доступ к экологической информации всем гражданам страны. |
As a direct result of this, Armenia has now concentrated a substantial quantity of arms and materiel in occupied Azerbaijani territory. |
Именно благодаря этому в настоящее время на оккупированных азербайджанских землях Армения сосредоточила существенное количество вооружений и техники. |
Armenia indicated that it reflected the IPCC Guidelines. |
Армения указала, что это соответствует Руководящим принципам МГЭИК. |
Armenia and Kazakhstan noted that the arid area could expand by 20-40 per cent. |
Армения и Казахстан отметили, что площадь засушливых районов может увеличиться на 20-40%. |