| Armenia has long been waging a covert war against the norms and principles of international law. | Армения давно ведет тайную войну против норм и принципов международного права. |
| Armenia has a rich cultural heritage and a dense network of cultural institutions. | Армения имеет богатое культурное наследие и густую сеть культурных институтов. |
| The five countries were: Armenia, Bolivia, Lao People's Democratic Republic, Nicaragua and Rwanda. | Этими пятью странами были следующие: Армения, Боливия, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Никарагуа и Руанда. |
| As of 1996, there were 1,385 schools in Armenia. | В 1996 году в Республике Армения насчитывалось 1385 школ. |
| However, the Azerbaijani side is only too well aware of the working methods of Armenia's propaganda machine. | Однако азербайджанской стороне слишком хорошо известны методы работы пропагандистской машины Республики Армения. |
| The first general discussion of transition problems took place in spring 2000 in Yerevan (Armenia). | Первое общее обсуждение проблем переходного периода было проведено весной 2000 года в Ереване (Армения). |
| Armenia still applies strict restrictions on access to topographic maps for military reasons, but this is only part of the problem. | Армения все еще применяет строгие ограничения на доступ к топографическим картам по соображениям военного порядка, однако это только часть проблемы. |
| If Armenia fails to attract sufficient investments, its further economic growth will be jeopardized. | Если Армения не сможет привлечь достаточный объем инвестиций, то ее дальнейший экономический рост окажется под угрозой. |
| Armenia has received aid from USAID and the EU Food Security Programme. | Армения получает помощь по линии ЮСАИД и Программы продовольственной безопасности ЕС. |
| Armenia has made significant progress in laying the foundations for an operational land market as a vital part of the transition to a market economy. | Армения добилась значительного прогресса в создании основ действующего земельного рынка, представляющего собой важную часть перехода к рыночной экономике. |
| The scale of land reform in Armenia has surpassed that in all other former Soviet republics. | По масштабам земельной реформы Армения превзошла все остальные бывшие советские республики. |
| Chapter 7 of Section 2 of the Criminal Code of the Republic of Armenia deals with complicity. | Глава 7 раздела 2 Уголовного кодекса Республики Армения посвящена соучастию в преступлении. |
| From the outset Armenia has rejected the option of developing nuclear energy other than for peaceful purposes. | С самого начала Армения отвергла вариант развития ядерной энергетики для целей, отличных от мирных целей. |
| Armenia planned to adopt a programme to combat poverty that was based on a trilateral dialogue between the Government, civil society and international agencies. | Армения планирует принять программу борьбы с бедностью, которая основывается на трехстороннем диалоге между правительством, гражданским обществом и международными учреждениями. |
| Armenia participated in two European Union transregional economic programmes, TRACECA and INOGATE. | Армения участвует в двух трансрегиональных экономических программах Европейского союза: ТРАСЕКА и ЮНОГЕЙТ. |
| First, Armenia is to blame for the emergency humanitarian situation in Azerbaijan. | Во-первых, Армения повинна в чрезвычайной гуманитарной ситуации в Азербайджане. |
| Secondly, Armenia has grossly violated the Charter and international law. | Во-вторых, Армения грубо нарушает Устав и международное право. |
| With the active participation of civil society and assistance of donor countries and organizations, Armenia had also adopted an integrated National Sustainable Development Strategy. | При активном участии гражданского общества и помощи со стороны стран- и организаций-доноров Армения также приняла комплексную национальную стратегию устойчивого развития. |
| Armenia had rejected that proposal, which was supported by the European Union, by saying that it did not need the road. | Армения отвергла это предложение, которое было поддержано Европейским союзом, заявив, что ей эта дорога не нужна. |
| It was obviously in the interest of Armenia to stall negotiations and continue to complain that it was under a blockade. | Ясно, что Армения заинтересована в срыве переговоров, продолжая жаловаться на блокаду. |
| Only then could Armenia count on economic cooperation with Azerbaijan. | Только при этом условии Армения может рассчитывать на экономическое сотрудничество с Азербайджаном. |
| As to the point regarding regional cooperation, Armenia would be well advised not to confuse two different issues. | Что касается регионального сотрудничества, то Армения не должна путать два разных вопроса. |
| Armenia strongly condemns those crimes against all peaceful democratic nations and against the very idea of peaceful coexistence and a humane world order. | Армения решительно осуждает преступления против всех мирных демократических государств, против самой идеи мирного сосуществования и гуманного мирового порядка. |
| Armenia, having committed all those crimes, continues to find it appropriate to justify its repugnant policies and to mislead the Assembly. | Армения, совершая все эти преступления, по-прежнему стремится найти оправдание своей отвратительной политики и вводит в заблуждение Ассамблею. |
| Re-elected to the Commission on Human Rights in 2005, Armenia gained an invaluable experience during its tenure. | Будучи переизбрана в Комиссию по правам человека в 2005 году, Армения получила бесценный опыт в ходе своего срока полномочий. |