Action to put this programme into effect will begin after the liberation of the Azerbaijani territory occupied by the Republic of Armenia. |
Следует отметить, что начало процесса осуществления мероприятий по данной Программе будет происходить после освобождения оккупированных Республикой Армения территорий Азербайджана. |
Armenia recognized the extent of the abortion problem and its first strategy had been to initiate a programme on reproductive health and family planning. |
Армения понимает масштабы проблемы абортов, и ее первым стратегическим действием стало осуществление программы в области репродуктивного здоровья и планирования семьи. |
Last year Armenia ratified the Additional Protocol to the Safeguards Agreement, once again demonstrating its serious approach to cooperation with the Agency. |
В прошлом году Армения ратифицировала Дополнительный протокол к Соглашению о гарантиях, еще раз продемонстрировав серьезность своего подхода к сотрудничеству с Агентством. |
Armenia and the Republic of Moldova prepared national action plans based on the Road Maps for Mainstreaming Ageing, developed jointly with the ECE Population Unit. |
Армения и Республика Молдова подготовили национальные планы действий на основе «дорожных карт» по учету проблем старения, разработанных совместно с Группой ЕЭК по народонаселению. |
Armenia reported that authorities elaborated a draft law on freedom of conscience and religion, which was open for public discussions, with the participation of different religious organizations. |
З. Армения сообщила, что соответствующие органы власти разработали проект закона о свободе совести и религии, который был вынесен на публичное обсуждение, проходившее при участии различных религиозных организаций. |
It is thus clear that the prohibition of deportation is established in both conventional and customary international law and is thus binding upon the Republic of Armenia. |
Таким образом, ясно, что депортация противоречит нормам как договорного, так и международного обычного права, и, следовательно, ее запрет имеет обязательную силу для Республики Армения. |
There is no doubt that the annexationist claims of Armenia are without foundation and have absolutely no chance of success. |
Нет никаких сомнений в том, что аннексионистские притязания Армения совершенно беспочвенны и что у них нет ни малейшего шанса на успех. |
Albania, Armenia, Azerbaijan, Brazil, Cyprus and United States of America: draft resolution |
Азербайджан, Албания, Армения, Бразилия, Кипр и Соединенные Штаты Америки: проект резолюции |
Armenia, Chad, Georgia and Uruguay: draft resolution |
Армения, Грузия, Уругвай, Чад: проект резолюции |
In particular, Armenia, Azerbaijan, Georgia, Montenegro, Tajikistan, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine expanded their air monitoring networks. |
В частности, Азербайджан, Армения, бывшая югославская Республика Македония, Грузия, Таджикистан, Украина и Черногория расширили охват своих систем мониторинга атмосферного воздуха. |
Finally, seven countries reported the participation of over 10,000 individuals: Armenia, Austria, Bangladesh, Colombia, France, India and Japan. |
Об участии в мероприятиях свыше 10000 человек сообщили в общей сложности семь стран: Австрия, Армения, Бангладеш, Индия, Колумбия, Франция и Япония. |
In May 1994, Azerbaijan, Nagorno-Karabakh and Armenia signed a ceasefire, which, despite violations, is still effective. |
В мае 1994 года Азербайджан, Нагорный Карабах и Армения подписали договоренность о прекращении огня, которая, несмотря на нарушения, действует по сей день. |
Statistics on households in the Republic of Armenia |
Статистические данные по домохозяйствам в Республике Армения |
Expenditures of the Republic of Armenia carried out through foreign assistance (in million drams) |
Расходы Республики Армения, покрытые за счет внешней помощи (в млн. драмов) |
of Armenia for December 2013* No. |
силами Республики Армения в декабре 2013 года |
The Republic of Armenia has accepted the following individual complaints procedures: |
Республика Армения согласилась со следующими процедурами, касающимися подачи индивидуальных жалоб: |
The Republic of Armenia has ratified also several other United Nations conventions and documents in relation to human rights: |
Республика Армения также ратифицировала ряд других конвенций и документов Организации Объединенных Наций, касающихся прав человека: |
Armenia, China, India, Pakistan, Rwanda, Samoa, Sierra Leone. |
Армения, Индия, Китай, Пакистан, Руанда, Самоа, Сьерра-Леоне. |
Continue its efforts in order to reduce stereotypical approaches to the roles and responsibilities of women (Armenia); |
115.49 продолжить свои усилия по преодолению стереотипных установок в отношении роли и ответственности женщин (Армения); |
126.113 Continue efforts to eliminate impunity and to ensure the exercise of the right to truth (Armenia); |
126.113 продолжать усилия по ликвидации безнаказанности и обеспечению осуществления права на установление истины (Армения); |
Continue the policy of multiculturalism aimed to preserve cultural diversity in the country (Armenia); |
140.40 продолжать политику мультикультурности, направленную на сохранение в стране культурного разнообразия (Армения); |
Enhance the access of ethnic and national minorities to education, health care and employment (Armenia); |
112.56 расширять доступ этнических и национальных меньшинств к образованию, здравоохранению и занятости (Армения); |
Armenia's breach of international humanitarian law and international human rights law in that regard has been clearly established. |
Четко установлено, что Армения нарушает нормы международного гуманитарного права и международные нормы и стандарты в области прав человека в этом плане. |
He did not see how Armenia was any less eligible than the States that had been admitted as a single group the previous year. |
Оратор не видит причины, по которой Армения имеет меньше прав, нежели другие государства, которые в прошлом году были приняты как единая группа. |
Mr. Kirakossian (Armenia) said that his country had submitted all its overdue reports to United Nations treaty bodies during the previous two years. |
Г-н Киракосян (Армения) говорит, что за последние два года его страна представила договорным органам Организации Объединенных Наций все просроченные доклады. |