The Republic of Armenia, the Republic of Belarus and the Republic of Tajikistan have become full participants in the Bank. |
Полноправными участниками Банка стали Республика Армения, Республика Беларусь и Республика Таджикистан. |
Armenia supported all measures adopted to enforce individual rights and freedoms, particularly relating to integrating foreigners and protecting human rights defenders at home and abroad. |
Армения поддержала все меры, принятые по обеспечению индивидуальных прав и свобод, в частности касающиеся интеграции иностранцев и защиты правозащитников дома и за рубежом. |
Armenia highlighted the attention given by the Government to the large Armenian community in Ukraine and expressed appreciation for measures adopted to protect minority rights. |
Армения особо отметила то внимание, которое правительство уделяет крупной армянской общине в Украине, и высоко оценила принимаемые меры по защите прав меньшинств. |
Continue full and effective implementation of the decisions of the European Court of Human Rights (Armenia); |
97.45 продолжать полностью и эффективно выполнять решения Европейского суда по правам человека (Армения); |
Azerbaijan is alleging that Armenia is involved in the destruction of nature, wildlife and cultural property, as well as in causing forest fires. |
Азербайджан утверждает, что Армения участвует в уничтожении фауны, флоры и объектов культуры, а также поджигает леса. |
Armenia supports the efforts of the international community aimed at elaborating a comprehensive international document that would contribute to tackling problems in the conventional arms trade. |
Армения поддерживает усилия международного сообщества по разработке всеобъемлющего международного документа, который будет способствовать решению проблем в области торговли обычными вооружениями. |
Mr. Sahakov (Armenia) said that the statement by the representative of Azerbaijan was misleading in its reference to Armenian aggression against his country. |
Г-н Сахаков (Армения) говорит, что заявление представителя Азербайджана относительно агрессии Армении против его страны вводит в заблуждение. |
In its attempts to legalize the results of the use of force and ethnic cleansing, Armenia frequently referred to the principle of the right to self-determination. |
Пытаясь легализовать результаты, достигнутые путем применения силы и этнических чисток, Армения нередко ссылается на право на самоопределение. |
Armenia needed to realize that a prompt end to its illegal occupation of the territory of neighbouring nations was the only route to lasting peace and stability. |
Армения должна понять, что незамедлительное прекращение незаконной оккупации территории соседних стран представляет собой единственный путь, ведущий к прочному миру и стабильности. |
Mr. Nazarian (Armenia) said that the right to self-determination was a major component and effective guarantee of the promotion and respect for human rights. |
Г-н Назарян (Армения) говорит, что право на самоопределение является одним из основных компонентов и эффективной гарантией поощрения и уважения прав человека. |
The information on the requirements of resolution 1970 (2011) has been published on the website of the Central Bank of the Republic of Armenia. |
Информация о требованиях резолюции 1970 (2011) опубликована на веб-сайте Центрального банка Республики Армения. |
Armenia actively participates in the implementation of the Vienna Document provisions and the other mentioned confidence- and security-building measures in the conventional arms sphere. |
Армения активно участвует в осуществлении положений Венского документа и других вышеупомянутых мер по укреплению доверия и безопасности в области обычных вооружений. |
As a member country of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, Armenia has strictly followed the ceilings established for the countries of the South Caucasus. |
Являясь государством - участником Договора об обычных вооруженных силах в Европе, Армения строго придерживается верхних предельных уровней, определенных для стран Южного Кавказа. |
Armenia will continue to actively contribute to the efforts of the United Nations and other international organizations to curb the uncontrolled spread of small arms and light weapons. |
Армения будет по-прежнему активно поддерживать усилия Организации Объединенных Наций и других международных организаций по сдерживанию неконтролируемого распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
A number of countries such as Armenia, Azerbaijan, Georgia and Moldova had indicated their interest in participating in a similar project. |
Ряд стран, например Армения, Азербайджан, Грузия и Молдова, проявили интерес к участию в аналогичном проекте. |
The countries having the most difficulty appear to be Armenia, Bangladesh, the Lao People's Democratic Republic and Mongolia. |
С наибольшими трудностями сталкиваются, по всей видимости, Армения, Бангладеш, Лаосская Народно-Демократическая Республика и Монголия. |
The Ministry of Justice of the Republic of Armenia: with regard to performing judicial actions on criminal cases in trial and implementing the verdict. |
Министерством юстиции Республики Армения: применительно к исполнению судебных постановлений по уголовным делам на стадии судебного разбирательства и исполнения наказания. |
It means, that in case of a request from a foreign state the issues of freezing financial assets and other property shall be regulated by the legislation of the Republic of Armenia. |
Это означает, что в случае поступления запроса иностранного государства вопросы блокирования финансовых активов и другого имущества будут регулироваться законодательством Республики Армения. |
State registration requirements and auditing processes are reflected in the laws of the Republic of Armenia in the following way: |
Требования в отношении государственной регистрации и процесса аудита отражены в законах Республики Армения следующим образом: |
The Procedure for Administrative Expulsion of Foreign Citizens from the Republic of Armenia |
Порядок административного выдворения иностранных граждан из Республики Армения |
The legal basis for denial of safe haven to any person is stipulated in the Law of the Republic of Armenia on Political Asylum. |
Правооснование для отказа в убежище любому лицу закреплено в Законе Республики Армения о политическом убежище. |
In 2002, a representative of the Ministry of Health was included in the women's advisory board under the office of the Republic of Armenia prime minister. |
С 2002г. в консультативный совет женщин при премьер-министре Республики Армения включен представитель министерства здравоохранения. |
In terms of its child mortality rate, Armenia is among those countries with a moderate level of child mortality. |
По уровню показателя детской смертности (ДС) Армения относится к странам со средним уровнем ДС. |
Furthermore, Armenia asserts that, the settlement of the Nagorno-Karabakh conflict is close and there are only a few issues that remain unsolved. |
Кроме того, Армения заявляет, что нагорно-карабахский конфликт близится к урегулированию и остается всего несколько нерешенных вопросов. |
In this case, "GUAM area" in the resolutions refers to the territories of the member States, which Armenia is not willing to accept. |
При этом словосочетание «пространство ГУАМ» в резолюциях означает территории государств-членов, чего Армения признавать не желает. |