| There are about 100 museums in the Republic of Armenia, 70 of which are state-owned. | В Республике Армения действуют около 100 музеев, 70 из которых являются государственными. |
| The Ministry of Culture of the Republic of Armenia provides state assistance to the publication of literature and periodicals in native languages of the national minorities. | Министерство культуры Республики Армения оказывает государственную помощь в издании литературы и публикаций периодических изданий на языках национальных меньшинств. |
| Public authorities of the Republic of Armenia undertake conservation and restoration of these and other monuments. | Органы государственной власти Республики Армения принимают меры по сохранению и реставрации этих и других памятников. |
| This process has already been completed in around 90 communities of different Marzes of the Republic of Armenia. | Примерно в 90 общинах в различных марзах Республики Армения они уже завершены. |
| Currently, the Republic of Armenia is in the process of implementing reforms in the science sector. | В настоящее время в Республике Армения идет процесс реформирования сектора науки. |
| Every year funds from the State Budget of the Republic of Armenia are allocated for scientific publications. | На публикацию научных работ из государственного бюджета Республики Армения ежегодно выделяются финансовые средства. |
| It is co-financed by the Government of the Republic of Armenia and INTAS. | Финансирование осуществляется на совместной основе правительством Республики Армения и ИНТАС. |
| Article 31 of the Constitution of the Republic of Armenia states that intellectual property is protected by the law. | Статья 31 Конституции Республики Армения гласит, что интеллектуальная собственность охраняется законом. |
| The complete Section 10 of the Civil Code of the Republic of Armenia covers the relations pertaining to intellectual property. | Весь раздел 10 Гражданского кодекса Республики Армения посвящен отношениям, связанным с вопросами интеллектуальной собственности. |
| Since 1999, the Republic of Armenia is a member of the International Network on Cultural Policy. | С 1999 года Республика Армения является членом Международной сети по культурной политике. |
| The Republic of Armenia is a member also of the International Council on Monuments and Sites (ICOMOS). | Республика Армения также является членом Международного совета по охране памятников и исторических мест (ИКОМОС). |
| Armenia had developed a system of evaluation of sustainable development, based on indicators. | Армения разработала систему оценки устойчивого развития на основе показателей. |
| Armenia had improved dissemination of environmental information through upgrading the web pages of corresponding environmental portals. | Армения улучшила распространение экологической информации за счет повышения качества веб-страниц соответствующих экологических порталов. |
| Armenia was in process of developing the corresponding legal basis for preparing its SoE reports. | В настоящее время соответствующую законодательную основу для подготовки своих докладов о СОС разрабатывает Армения. |
| Armenia had not produced SoE reports since 2002; instead, sector-oriented assessment reports were published. | Армения начиная с 2002 года докладов о СОС не подготавливала; вместо этого публиковались оценочные доклады, ориентированные на конкретные секторы. |
| Countries involved in the project are Azerbaijan, Armenia, Belarus, Georgia, Moldova, Russia and Ukraine. | Страны, участвующие в проекте: Азербайджан, Армения, Беларусь, Грузия, Молдова, Россия и Украина. |
| Two countries used the concept but the definition was not fully compliant (Armenia and the United Kingdom). | Две страны использовали эту концепцию, но ее определение не полностью соответствовало Рекомендациям КЕС (Армения и Соединенное Королевство). |
| Four countries with a traditional approach (Armenia, Belarus, Ireland and the Russian Federation) stated "other". | Четыре страны с традиционным подходом (Армения, Беларусь, Ирландия и Российская Федерация) указали "другое". |
| In response to the Committee's request, Armenia provided clarifications on 15 June and Azerbaijan on 15 August 2012. | В ответ на просьбу Комитета Армения представила разъяснения 15 июня, а Азербайджан - 15 августа 2012 года. |
| In its view, Armenia had thus acknowledged that there were no transboundary effects of the projects on its territory. | По его мнению, Армения таким образом признала, что на ее территорию проекты никакого трансграничного воздействия не оказывали. |
| Armenia informed the Committee on the general physical characteristics of the region, including the seismic risk. | Армения проинформировала Комитет об общих физических характеристиках региона, в том числе о сейсмической опасности. |
| However, the Committee was not provided by Armenia with corroborating evidence to this effect. | Однако Армения не предоставила Комитету доказательств, подтверждающих это. |
| Police of the Republic of Armenia informed that it is consistent with the international obligations in the field of torture prevention. | Полиция Республики Армения сообщила, что она соблюдает международные обязательства в области предупреждения пыток. |
| Police of the Republic of Armenia carried out a complex of measures for this purpose both in legislative and practical levels. | С этой целью Полиция Республики Армения проводит целый комплекс мероприятий, как в законодательном, так и в практическом плане. |
| There are no further comments in regards to the United Nations Subcommittee on Prevention of Torture Report to the Republic of Armenia. | Дополнительных замечаний к докладу по Республике Армения Подкомитета Организации Объединенных Наций по предупреждению пыток не имеется. |