In reality, having used military force to occupy the territory of a sovereign State, Armenia has demonstrated its firm conviction in the existence of an alternative to a negotiated solution. |
В действительности, применив военную силу для оккупации территории суверенного государства, Армения продемонстрировала свою твердую убежденность в существовании альтернативы для решения на основе переговоров. |
109.35. Continue paying special attention for the protection of the rights of children (Armenia); |
109.35 продолжать уделять особое внимание защите прав детей (Армения); |
Armenia welcomed the ratification of several international conventions and the introduction of an implementation mechanism for international human rights obligations. |
Армения приветствовала ратификацию нескольких международных конвенций и создание механизма осуществления международных обязательств по правам человека. |
Therefore, Armenia is leaving itself out of the development process in the region, although major projects have been implemented in the Southern caucuses. |
Таким образом, Армения остается в стороне от процессов развития в регионе, хотя на Южном Кавказе осуществляются крупные проекты. |
Armenia noted legislative and administrative steps taken to enhance human rights, accession to several international human rights instruments and the cultural diversity prevalent in Russia. |
Армения отметила законодательные и административные меры по укреплению прав человека, присоединение к ряду международно-правовых документов по правам человека и присущее России культурное разнообразие. |
To the extent that Armenia has violated the relevant applicable law with regard to the occupation of Azerbaijani territory, it is responsible under international law. |
В той мере, в какой Армения нарушила применимые нормы права в контексте оккупации азербайджанской территории, она несет ответственность по международному праву. |
Armenia attached the utmost importance to justice, the rule of law, maintaining peace and security, promoting and protecting human rights, tolerance and anti-discrimination in the region. |
Армения придает огромное значение обеспечению справедливости, верховенства права, поддержанию мира и безопасности, поощрению и защите прав человека, принципов терпимости и недискриминации в регионе. |
Armenia bore primary responsibility for unleashing a war of aggression against Azerbaijan, carrying out ethnic cleansing, committing other serious international crimes and advocating an undisguised racist ideology. |
Армения несет основную ответственность за развязывание агрессивной войны против Азербайджана, проведение этнических чисток, совершение других тяжких международных преступлений и за пропаганду неприкрытой расистской идеологии. |
Ms. A. Turlikyan (Armenia) |
г-жа А. Турликян (Армения) |
Armenia had adopted legislative and institutional measures to improve the status of women in society, including action to eliminate all forms of discrimination. |
Армения приняла законодательные и институциональные меры для улучшения положения женщин в обществе, в том числе осуществила мероприятия по ликвидации всех форм дискриминации. |
Mr. Avtonomov said that the Russian Federation and Armenia enjoyed a close relationship owing to the large number of Armenians currently resident in the former country. |
Г-н Автономов говорит, что Армения и Российская Федерация имеют тесные связи благодаря большому числу армян, проживающих в Российской Федерации. |
Mr. Artem Asatryan, Minister of Labour and Social Affairs, Armenia |
г-н Артем Асатрян, Министр труда и социальных вопросов, Армения |
Court of Cassation of the Republic of Armenia. |
к) Кассационного суда Республики Армения. |
Trade Union Confederation of the Republic of Armenia; |
с) Конфедерации профсоюзов Республики Армения; |
This implies that according to the constitutional provisions, international treaties make an integral part of the legal system of the Republic of Armenia and prevail over national laws. |
Это подразумевает, что согласно положениям Конституции международные договоры являются неотъемлемой частью правовой системы Республики Армения и имеют преимущественную силу перед национальными законами. |
Armenia has always expressed the position of inadmissibility of such subordination, and considers such attempts as efforts aimed at restricting, obstructing, or suppressing free expression of the will of people. |
Армения всегда придерживалась позиции о недопустимости подобной соподчиненности и рассматривает попытки такого рода как направленные на ограничение, воспрепятствование или подавление свободного волеизъявления народа. |
Labour relations in the Republic of Armenia are regulated by: |
Трудовые отношения в Республике Армения регулируются: |
The objectives and principles of labour legislation are laid down in the Labour Code of the Republic of Armenia (Articles 2 and 3). |
Цели и принципы трудового законодательства сформулированы в Трудовом кодексе Республики Армения (статьи 2 и 3). |
According to Article 161 of the Labour Code of the Republic of Armenia, additional annual leave may be granted to: |
Согласно статье 161 Трудового кодекса Республики Армения ежегодный дополнительный отпуск может предоставляться: |
In January 2008, the schedule for organising and implementing seminar-consultations by structural and regional subdivisions of the State Labour Inspectorate of the Republic of Armenia was approved. |
В январе 2008 года был утвержден график организации и проведения семинаров-консультаций структурными и региональными подразделениями Государственной инспекции труда Республики Армения. |
The Law "On State Pensions" of 2003 ensures the pension security of the citizens of the Republic of Armenia. |
Закон "О государственных пенсиях" от 2003 года гарантирует пенсионное обеспечение граждан Республики Армения. |
Since its first years of independence, the Republic of Armenia attached great importance to the issues of protecting the motherhood and the childhood. |
С первых лет независимости Республика Армения придает большое значение вопросам охраны материнства и детства. |
The National Statistical Service (NSS) of the Republic of Armenia carries out integrated research of the living standards of households, that is, the poverty analysis. |
Национальная статистическая служба (НСС) Республики Армения проводит комплексные исследования уровня жизни домохозяйств, т.е. анализ уровня бедности. |
Reviewed version of the Sustainable Agricultural Development Strategy of the Republic of Armenia; |
с) пересмотренный вариант Стратегии устойчивого развития сельского хозяйства Республики Армения; |
Part 4 of the Civil Code of the Republic of Armenia is fully dedicated to the regulation of relations arising from the right of ownership and other rights in rem. |
Часть 4 Гражданского кодекса Республики Армения полностью посвящена вопросам регулирования отношений, вытекающих из права собственности и других имущественных прав. |