As a founding member of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, Armenia will advocate the full and effective implementation of the Convention. |
В качестве одного из государств - основателей Организации по запрещению химического оружия Армения будет выступать за полное и эффективное осуществление Конвенции. |
(b) Implementation of the Act "On the Epidemiological Protection of the Population of Armenia"; |
Ь) по применению Закона о санитарно-эпидемиологической безопасности населения Республики Армения; |
Please provide a list, if any, of the countries with which Armenia has concluded bilateral treaties on cooperation in administrative and judicial matters relating to terrorism. |
Просьба перечислить страны, с которыми Армения заключила двусторонние договоры о сотрудничестве в административных и судебных вопросах, связанных с терроризмом, если такие имеются. |
To ensure the implementation of this distortion of reality, Armenia, with the assistance of the Armenian diaspora, has established the so-called "Shusha" fund. |
Чтобы практически обеспечить такое искажение реальной действительности, Армения при помощи армянской диаспоры создала так называемый фонд «Шуша». |
Armenia brings new settlers not only to the Nagorny Karabakh region, but also to other occupied regions of Azerbaijan around Nagorny Karabakh. |
Армения доставляет новых поселенцев не только в Нагорно-Карабахский регион, но и в другие оккупированные районы Азербайджана вокруг Нагорного Карабаха. |
On 30 November 2000, Armenia signed up to the decision adopted by the Commonwealth of Independent States on child welfare in its member States. |
30 ноября 2000 года Армения присоединилась к Решению Содружества Независимых Государств о защите детства в государствах-участниках. |
Armenia was proud that the people of Nagorno-Karabakh, in the midst of their struggle for self-determination, had completed another presidential election cycle. |
Армения с гордостью отмечает, что народ Нагорного Карабаха, ведя борьбу за осуществление права на самоопределение, завершил новый раунд президентских выборов. |
Armenia, as an active member of the Economic and Social Council and the Commission on Human Rights, will remain involved in international development cooperation. |
В качестве активного члена Экономического и Социального Совета и Комиссии по правам человека Армения будет и впредь активно участвовать в международном сотрудничестве в области развития. |
From this very rostrum, he called upon Member States to take all necessary measures to ensure that Armenia puts an end to these activities. |
С этой самой трибуны он призвал государства-члены принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы Армения положила конец этой деятельности. |
At the beginning of this year, Armenia assumed the chairmanship of the OSCE Forum for Security Cooperation for the first time. |
В начале этого года Армения впервые была председателем форума ОБСЕ по безопасности и сотрудничеству. |
Vice-Chairmen: Mr. V. Ayvazian (Armenia) |
Заместитель г-н В. Айвазян (Армения) |
Such Azeri falsifications are endless, and the above-mentioned letters addressed to you completely misinterpret the statements made by the President of the Republic of Armenia, Serzh Sargsyan. |
Таких фальсификаций со стороны Азербайджана - бесконечное множество, и направленные на Ваше имя вышеупомянутые письма полностью искажают заявления, сделанные президентом Республики Армения Сержем Саргсяном. |
Capacity development Armenia reported on the Road Map for Mainstreaming Ageing project, first carried out in that country by a joint team of international and local experts. |
Армения проинформировала о подготовке "дорожной карты" для проекта приоритизации проблем старения, впервые проводящегося в этой стране совместной группой международных и местных экспертов. |
In fact, Armenia upholds international human rights conventions - including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women - above its national laws. |
Армения ставит международные правозащитные конвенции, включая Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, выше своих национальных законов. |
Armenia has become a party to the following conventions guaranteeing the rights of women and their advancement: |
Республика Армения присоединилась к следующим конвенциям, обеспечивающим права женщин и их прогресс: |
Notwithstanding the unequivocal demands of the United Nations Security Council and the other above-mentioned organizations, Armenia continues to this day to hold occupied Azerbaijani territory and to build up its military capability there. |
Несмотря на однозначные требования Совета Безопасности и других вышеуказанных организаций, Армения продолжает по сегодняшний день удерживать оккупированные азербайджанские территории и наращивать на них свой военный потенциал. |
Most of the countries have data on municipal waste; however, only Armenia, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Tajikistan have data on waste generation in households. |
Большинство стран имеет данные о муниципальных отходах; однако только Армения, Казахстан, Кыргызстан и Таджикистан располагают данными об образовании отходов в домашних хозяйствах. |
For instance, prospective project applicants are encouraged to identify the public concerned and to enter into discussions before applying (Armenia, Georgia). |
Например, потенциальные заявители проектов должны определить заинтересованную общественность и вступить в переговоры с ней до подачи заявки (Армения, Грузия). |
Many reports indicated that further development of the law and practice is necessary (e.g., Armenia, Belarus, Georgia, Kyrgyzstan). |
Во многих докладах отмечается, что необходимо дальнейшее развитие законодательства и практики (например, Армения, Беларусь, Грузия, Кыргызстан). |
Attacks against the civilians are also illustrative of the consistent disrespect by the Republic of Armenia of its obligations both under international law and within the ongoing conflict settlement process. |
Нападения на гражданских лиц также указывают на постоянное несоблюдение Республикой Армения своих обязательств как по международному праву, так и в рамках ведущегося процесса урегулирования конфликта. |
Armenia shares the position of the Co-Chairs stated in the report that only a peaceful settlement and negotiations can provide the prospects of a more definite future for the region. |
Армения разделяет изложенное в этом докладе мнение сопредседателей о том, что только мирное урегулирование и переговоры могут обеспечить перспективы более определенного будущего для этого региона. |
Armenia has always been in support of the settlement of the conflict between Azerbaijan and Nagorno-Karabakh exclusively by peaceful means and has repeatedly proved that in practice. |
Армения всегда выступала за урегулирование конфликта между Азербайджаном и Нагорным Карабахом исключительно мирными средствами и неоднократно доказывала это на практике. |
Armenia has given a clear response to the latest version of the basic principles proposed by the three Co-Chairs as a basis for the negotiation of the settlement. |
Армения дала однозначный ответ на последнее предложение трех сопредседателей по основным принципам, формирующим базу для переговоров по урегулированию. |
Armenia bore the primary responsibility for the unleashing of war on Azerbaijan, the military occupation of Nagorno Karabakh and the perpetration of serious international crimes in the course of the conflict. |
Армения несет главную ответственность за развязывание войны против Азербайджана, военную оккупацию Нагорного Карабаха и совершение серьезных международных преступлений в ходе конфликта. |
Instead of contributing to the ongoing political process to find a durable solution to the conflict based on the norms and principles of international law, Armenia preferred bellicose rhetoric and escalation with unpredictable consequences. |
Вместо того, чтобы содействовать продолжающемуся политическому процессу в поисках долговременного решения конфликта на основе норм и принципов международного права, Армения предпочитает воинственную риторику и эскалацию с непредсказуемыми последствиями. |