The Committee is concerned about the view expressed in the State party report that Armenia is a mono-ethnic State, and the inconsistency of this notion with the existence of several national and ethnic minorities, although they are not very numerous. |
Комитет обеспокоен мнением, выраженным в докладе государства-участника, о том, что Армения является моноэтническим государством, и несоответствием этого утверждения существованию ряда национальных и этнических меньшинств, хотя и весьма немногочисленных. |
According to reports circulated by the mass media outlets of the Republic of Armenia so-called "presidential elections" are being arranged to take place in the Nagorno-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan on 19 July 2007. |
Согласно сообщениям, распространяемым средствами массовой информации Республики Армения, ведется подготовка к проведению так называемых «президентских выборов», которые должны состояться в Нагорно-Карабахском районе Азербайджанской Республики 19 июля 2007 года. |
Ms. Mammadova, speaking in exercise of the right of reply, said that Armenia was trying to camouflage its annexationist policy by invoking the principle of the right of peoples to self-determination. |
Г-жа Маммадова, выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что Армения пытается замаскировать свою политику аннексии ссылками на право народов на самоопределение. |
As a non-nuclear-weapon State and a party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, Armenia attaches great importance to the Agency's activities on the further improvement of the non-proliferation regime and nuclear verification. |
Будучи государством, не обладающим ядерным оружием, и участником Договора о нераспространении ядерного оружия, Армения придает большое значение деятельности Агентства по дальнейшему совершенствованию режима нераспространения и ядерной проверки. |
At the invitation of Eduard Shevardnadze, President of Georgia, Robert Kocharyan, President of the Republic of Armenia, paid an official visit to Georgia from 28 to 29 March 2000. |
28 - 29 марта 2000 года по приглашению Президента Грузии Эдуарда Шеварднадзе состоялся официальный визит в Грузию Президента Республики Армения Роберта Кочаряна. |
Armenia remains committed to the peaceful resolution of the Nagorny Karabakh conflict, and we will continue to work intensively with the co-chairs of the Minsk Group to seek peaceful solutions to the conflict. |
Армения остается приверженной мирному урегулированию конфликта в Нагорном Карабахе, и мы будем продолжать активно сотрудничать с сопредседателями Минской группы в поисках мирного урегулирования конфликта. |
On this sad occasion, our thoughts and sympathy are with the family and friends of Prime Minister Margaryan and the people and the Government of the Republic of Armenia. |
В этот печальный день мы мыслями вместе с семьей и друзьями премьер-министра, а также с народом и правительством Республики Армения, которым мы выражаем наше сочувствие. |
The Republic of Armenia has also clearly expressed its commitment to the principles, objectives and recommendations of the ICPD Programme of Action and has taken relevant steps towards integrating population concerns into its development strategy. |
Республика Армения также четко выразила свою приверженность принципам, целям и рекомендациям МКНР и предприняла соответствующие меры по включению демографических аспектов в свою стратегию в области развития. |
Ethnic cohesion has been upset in a number of countries, leading to armed conflict in some (Azerbaijan, Armenia, Georgia, the Republic of Moldova, the Russian Federation and former Yugoslavia). |
В ряде стран произошло этническое расслоение, в результате которого в ряде стран имели место вооруженные конфликты (Азербайджан, Армения, Грузия, Республика Молдова, Российская Федерация и бывшая Югославия). |
Moreover, from 1988 to 1990, Armenia had taken in thousands of refugees who had fled Azerbaijan in the wake of the massacres committed in Sumgait and Baku and during the war in Nagorny Karabakh. |
Кроме того, в 1988-1990 годах Армения приютила тысячи беженцев, которые покинули Азербайджан после кровавой бойни в Сумгаите и Баку и в результате войны в Нагорном Карабахе. |
In 1997, Armenia had submitted its initial report to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women with a view to initiating a dialogue and laying the groundwork for monitoring the status of women. |
В прошлом году Армения представила первоначальный отчет в Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, с тем чтобы установить диалог и заложить основы для мониторинга положения женщин. |
In the third line, after the two words "by Armenia" we should add the following three words: "Egypt and Indonesia". |
В третьей строке после слова "Армения" следует добавить следующие три слова: "Египет и Индонезия". |
Armenia has always considered the BSECO to be a promising model for fostering interaction and harmony among the participating States, and we believe that it will undoubtedly contribute to the creation of a Europe-wide economic space in the future and promote understanding and security in the region. |
Армения всегда рассматривала ЧЭС как многообещающую модель укрепления взаимодействия и гармонии между государствами-участниками, и мы считаем, что она, несомненно, будет способствовать созданию в дальнейшем единого экономического пространства на территории всей Европы и содействовать взаимопониманию и безопасности в регионе. |
Observers: Armenia, Bolivia, Iceland, Latvia, Republic of Moldova, Slovenia, Switzerland, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Viet Nam, the United Nations Children's Fund and the International Committee of the Red Cross. |
Наблюдатели: Армения, Боливия, бывшая югославская Республика Македония, Вьетнам, Исландия, Латвия, Республика Молдова, Словения, Швейцария, Детский фонд Организации Объединенных Наций и Международный комитет Красного Креста. |
Armenia has subscribed to and ratified 43 international human rights treaties and conventions, as well as 10 such treaties and conventions in the framework of the Commonwealth of Independent States (CIS). |
Республика Армения присоединилась и ратифицировала 43 международных договора и конвенции в области прав человека, а также десять - в рамках Содружества Независимых Государств (СНГ). |
Armenia supports the strengthening and improvement of the effectiveness of the safeguards regime by introducing the protocol additional to safeguards agreements based on the text of the Model Protocol approved by the IAEA Board of Governors in 1997. |
Армения поддерживает укрепление и повышение эффективности режима гарантий за счет принятия дополнительных протоколов к соглашениям о гарантиях, основанных на тексте Типового протокола, утвержденного Советом управляющих МАГАТЭ в 1997 году. |
Under the aegis of the IAEA, Armenia is expanding cooperation with the Russian Federation, the United States, the member States of the European Union - particularly France and Germany - and with Argentina and Slovakia, as well as other partner countries. |
Под эгидой МАГАТЭ Армения расширяет сотрудничество с Российской Федерацией, Соединенными Штатами, государствами - членами Европейского союза - особенно с Францией и Германией, - а также с Аргентиной и Словакией и другими странами-партнерами. |
Mr. MELIK-SHAHNAZARIAN (Armenia), referring to the inconsistency noted by the Committee between article 12 of the Covenant and article 22 of the Armenian Constitution, said that the process of legislative reform had not yet been completed. |
Г-н МЕЛИК-ШАХНАЗАРЯН (Армения), касаясь отмеченного Комитетом несоответствия между статьей 12 и статьей 22 Конституции Армении, говорит о том, что процесс реформы национального законодательства еще не завершен. |
In connection with the consideration of the item, informal consultations were held among members of the Committee, chaired by Dziunik Aghajanian (Armenia) in her capacity as Vice-Chairperson of the Committee. |
З. В связи с рассмотрением этого пункта члены Комитета провели неофициальные консультации под председательством Дзюник Агаджанян (Армения) в ее качестве заместителя Председателя Комитета. |
Armenia also falsifies the history and defaces the cultural and architectural heritage of the city of Shusha in the Nagorno-Karabakh region - a historical Azerbaijani city the overwhelming majority of the population of which were Azerbaijani before the Armenian occupation in May 1992. |
Кроме того, Армения фальсифицирует историю и обезображивает культурное и архитектурное наследие города Шуша в Нагорно-Карабахском регионе - исторического азербайджанского города, подавляющее большинство населения которого до армянской оккупации в мае 1992 года были азербайджанцами. |
This outrageous practice of historical falsifications has a long history - Armenia has always tried to "armenianize" native names of historical Azerbaijani places, adding a cultural "insult" to the "injury" of ethnic cleansing. |
Эта возмутительная практика исторической фальсификации имеет давнюю историю: Армения всегда пыталась «арменизировать» подлинные имена исторических азербайджанских мест, добавляя культурное «оскорбление» к «травме» этнической чистки. |
Allow me to announce that, since the publication of the draft resolution, the delegations of Armenia, Bulgaria, France and the Republic of Moldova have become sponsors of the draft resolution. |
Позвольте мне объявить о том, что со времени публикации этого проекта резолюции к числу его авторов присоединились Армения, Болгария, Франция и Республика Молдова. |
In a few short years, Armenia has done away with the false proposition that we must choose between East and West, between the old world and the new. |
Всего лишь за несколько лет Армения смогла доказать несостоятельность тезиса о том, что мы должны делать выбор между Востоком и Западом, между старым и новым миром. |
Pursuant to the requirements of article 4, Armenia has taken the necessary legislative, administrative and other steps to implement the Convention. Thus, the Armenian Constitution guarantees protection of the fundamental rights and freedoms of citizens in accordance with the norms of international law. |
В соответствии с требованиями статьи 4 Армения приняла соответствующие законодательные, административные и другие меры для осуществления положений Конвенции. Конституцией Армении гарантируется защита основных прав и свобод граждан в соответствии с нормами международного права. |
Armenia was committed to the full implementation of the right of peoples to self-determination through peaceful means and applauded the courage of some governments which had conducted referendums and adopted measures to ensure the exercise of that right in their respective territories. |
Армения выступает за полное осуществление права на самоопределение при помощи мирных средств и воздает должное мужеству тех правительств, которые организуют референдумы и принимают меры с целью гарантировать осуществление этого права на своих соответствующих территориях. |