Ms. Harutyunyan (Armenia) said that an amendment to the family code had already been drafted to address the discrepancy in the age of marriage, which was currently 17 years for women and 18 years for men. |
Г-жа Харутюнян (Армения) говорит, что для исправления различия в брачном возрасте, который в настоящее время составляет 17 лет для женщин и 18 лет для мужчин, уже была подготовлена поправка к Семейному кодексу. |
Ms. Tanashyan (Armenia) said that the coordination of gender issues was currently the responsibility of the Ministry of Labour and Social Affairs, and in particular the Department of Women's, Family and Children's Affairs, which had been set up in 1997. |
Г-жа Танашьян (Армения) говорит, что координация деятельности по гендерным вопросам поручена в настоящее время министерству труда и социальных вопросов и, в частности, Департаменту по делам женщин, семьи и детей, который был учрежден в 1997 году. |
Facilitator, Ms. Lilit Toutkhalian (Armenia), under agenda item 60) (United Nations Institute for Training and Research) |
Координатор г-жа Лилит Тутхалян (Армения) по пункту 60 повестки дня (Подготовка кадров и научные исследования: Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций) |
In addition to the above restrictions on the right of foreign nationals and Armenian citizens to freedom of movement and choice of place of residence, certain restrictions are also imposed by the Act "On the State borders of the Republic of Armenia". |
Кроме вышеотмеченных ограничений по отношению к правам иностранных граждан и граждан Республики Армения на свободное передвижение и выбор места жительства, Законом Республики Армения "О государственной границе Республики Армения" предусмотрены определенные ограничения. |
As for the citizenship of refugee children, article 16 of the Act on citizenship of the Republic of Armenia states that a child whose parents have acquired Armenian citizenship is entitled to Armenian citizenship up to the age of 14 years. |
Что касается гражданства детей беженцев, то согласно статье 16 закона "О гражданстве Республики Армения" - ребенок в возрасте до 14 лет родителей, приобретших гражданство Республики Армения, приобретает гражданство Республики Армения. |
If a person suspected in committing such an act appears to be on the territory of the Republic of Armenia, a criminal persecution will be initiated in the order prescribed by the RA Criminal Procedural Code. |
Если лицо, подозреваемое в совершении такого акта, находится на территории Республики Армения, то уголовное преследование возбуждается в порядке, предусмотренном Уголовно-процессуальным кодексом Республики Армения. |
The Law on the System of Payments and Payment Organizations was adopted by the National Assembly of the Republic of Armenia in November 2004 and was signed by the President of RA in December 2004. |
Закон «О платежно-расчетных системах и платежно-расчетных организациях» был принят Национальным собранием Республики Армения в ноябре 2004 года и подписан президентом Республики Армения в декабре 2004 года. |
Participated in the development of the majority of Armenian laws and legislative documents covering banking and taxation; authored the banking regulation and supervision framework existing in the Republic of Armenia (1994-2003). |
Участвовал в разработке большинства законов и нормативно-правовых актов в сфере банковского и налогового законодательства Республики Армения; автор действующей в Республике Армения до середины 2000-ых концепции банковского регулирования и надзора. |
A foreign national may be administratively expelled from the Republic of Armenia if his activities threaten national security, public order and morals or the rights and freedoms of citizens, as well as in other cases established by Armenian law. |
Иностранный гражданин может быть выслан из Республики Армения в административном порядке, если его деятельность угрожает национальной безопасности Республики Армения, общественному порядку и нравственности, правам и свободам граждан, а также в других случаях, установленных законодательством Республики Армения. |
Otherwise a foreign citizen may freely leave the Republic of Armenia after producing at the border post an internationally recognized document establishing his identity or a substitute document issued by the Armenian Foreign Ministry. |
В остальных случаях иностранный гражданин может свободно выехать из Республики Армения, представив в пограничном пункте международно признанный документ, утверждающий его личность, или заменяющий документ, выданный МВД Республики Армения. |
In the Republic of Armenia there shall be courts of first instance of general jurisdiction, courts of appeal and the Court of Cassation, as well as, in cases provided by law, specialised courts. |
В Республике Армения действуют суды первой инстанции общей юрисдикции, апелляционные суды и Кассационный Суд, а в предусмотренных законом случаях и специализированные суды. |
Key speakers: Mr. S. Tovmassyan (Armenia), Mr. V. Grigoryan (Armenia) and Mr. G. Ivarsson (Sweden) |
Основные докладчики: г-н С. Товмасян (Армения), г-н В. Григорян (Армения) и г-н Г. Иварсон (Швеция) |
Funds allocated to the Police, National Security, courts and the Prosecutor's Office of the Republic of Armenia from the 2008 - 2012 State Budget of the Republic of Armenia (in million drams) |
Средства, выделенные на цели финансирования полиции, органов национальной безопасности, судов и прокуратуры Республики Армения из государственного бюджета Республики Армения в 2008-2012 годах (в млн. драмов) |
"National Technical Safety Centre" of the Ministry of Economy of the Republic of Armenia, which has been founded based on the Law of the Republic of Armenia "On State Regulation of Technical Safety Assurance". |
с) Национальный центр технической безопасности Министерства экономики Республики Армения, созданный в соответствии с Законом Республики Армения "О государственном регулировании обеспечения технической безопасности". |
Armenia finds that the basic principles, overall, on the table today remain a serious basis for continuing negotiations; Armenia is prepared to continue on that basis to continue to negotiate with Azerbaijan; |
Армения считает, что представленные на сегодняшний день основные принципы являются, в целом, серьезной основой для продолжения переговоров; и на этой основе Армения готова вести переговоры с Азербайджаном. |
Key speakers: Mr. Van der Molen (Netherlands), Mr. V. Kislov (Russian Federation), Mr. H. Sahakyan (Armenia) and Mr. E. Mesropyan (Armenia) |
Основные докладчики: г-н Ван дер Молен (Нидерланды), г-н В. Кислов (Российская Федерация), г-н Х. Сахакян (Армения) и г-н Е. Месропян (Армения) |
Distribution of the population of the marzes of the Republic of Armenia according to national origin, urban/rural distribution (Based on the results of 2001 census in the Republic of Armenia) |
Распределение населения провинций Республики Армения в разбивке по национальному происхождению, городским/сельским районам проживания (на основании результатов переписи населения Республики Армения 2001 года) |
Participated in the conference on the issues relating to the protection of human rights organised by the UN Country office in Armenia, during which Co-Chair of the Council S. Arakelyan delivered a speech on the rights of the national minorities of the Republic of Armenia |
представители Совета приняли участие в конференции по правозащитным вопросам, которая была организована страновым отделением Организации Объединенных Наций в Армении и в ходе которой сопредседатель Совета С. Аракелян выступил с речью о правах национальных меньшинств Республики Армения; |
Thus, Armenia was proclaimed an independent, sovereign State ruled by law. On 24 August of the same year, in accordance with the Declaration of Independence of Armenia, an Act was adopted whereby the Armenian SSR was renamed the Republic of Armenia (short |
Таким образом, Армения была провозглашена независимым, суверенным, правовым государством. 24 августа того же года в соответствии с Декларацией независимости Армении был принят закон, которым Армянская ССР была переименована в Республику Армения (сокращенно Армения). |
Organization of the subregional workshop on the implementation of the Convention (Erevan, Armenia, 13-15 March 2003). (Armenia, Bureau of the Conference of the Parties, Working Group on Implementation and UNECE secretariat); |
1.2.1 Организация субрегионального рабочего совещания по вопросам осуществления Конвенции (Ереван, Армения, 13-15 марта 2003 года) (Рабочая группа по осуществлению и секретариат ЕЭК ООН). |
It should be noted also that criminal law comprises the principle of personal liability and the principle of inevitability of liability which are prescribed by article 7 and article 8 of the Criminal Code of the Republic of Armenia. |
Следует отметить, что уголовное законодательство включает принцип личной ответственности и принцип неотвратимости ответственности, предусмотренные статьей 7 и статьей 8 Уголовного кодекса Республики Армения. |
The courts operating in the Republic of Armenia are the first instance court of general jurisdiction, the courts of appeal, the Court of Cassation, as well as specialized courts in cases prescribed by the law. |
В Республике Армения действуют суды первой инстанции общей юрисдикции, Апелляционный Суд и Кассационный Суд, а в предусмотренных законом случаях и специализированные суды. |
The district of Azerbaijan most severely affected by the Armenian aggression is the Kazakh district, which does not adjoin the Nagorny Karabakh region of the Azerbaijani Republic, occupied by the army of the Republic of Armenia. |
Наиболее сильно пострадавшим от армянской агрессии районом Азербайджана, не примыкающим к оккупированному армией Республики Армения Нагорно-Карабахскому региону Азербайджанской Республики, является Казахский район. |
I have the honour to inform you about and at the same time I request you to bring to the attention of the members of the Security Council further instances of aggression by the Republic of Armenia against the Azerbaijani Republic. |
Имею честь информировать Вас и одновременно прошу довести до сведения членов Совета Безопасности новые факты агрессии Республики Армения против Азербайджанской Республики. |
The illegal deliveries to the Republic of Armenia are also in flagrant violation of the provisions of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe and complicate the search for ways to solve, within the framework of the Treaty, the problems that exist. |
Незаконные поставки в Республику Армения также грубо нарушают положения Договора об обычных вооруженных силах в Европе и осложняют поиск путей решения имеющихся в рамках Договора проблем. |