Armenia fully supported the rethinking of the Organization's role in support of industrial development. |
Армения полностью поддерживает пересмотр роли Организации в оказании поддержки про-мышленному развитию. |
Armenia had become a Member of UNIDO in 1992. |
В 1992 году Армения стала государством - членом ЮНИДО. |
Armenia takes its ecological destiny seriously and is committed to securing decent living conditions for its population. |
Армения серьезно относится к своему экологическому будущему и привержена обеспечению достойных условий жизни для своего населения. |
Armenia: Two years (FWCC). |
Армения: два года (ВККД). |
Tragically, Armenia has become a transit route for illicit drug-trafficking. |
Очень печально, что Армения становится перевалочным пунктом при осуществлении незаконного оборота наркотиков. |
Armenia is currently in the process of formulating a comprehensive national drug-control strategy. |
В настоящее время Армения разрабатывает комплексную национальную стратегию обеспечения контроля над наркотиками. |
The Republic of Armenia shall be an independent democratic State. |
Республика Армения - независимое, демократическое государство. |
In the Republic of Armenia the supremacy of the law shall be guaranteed. |
В Республике Армения гарантируется верховенство закона. |
Article 9 provides: "In the Republic of Armenia the right to property shall be recognized and protected". |
В статье 9 говорится: "В Республике Армения признается и защищается право на собственность". |
Under the Act, the church in the Republic of Armenia is separated from the State. |
В соответствии с Законом в Республике Армения церковь отделена от государства. |
All propaganda for war is prohibited in the Republic of Armenia. |
В Республике Армения запрещается любая пропаганда войны. |
Mr. SHAHI thanked the Republic of Armenia for having submitted to the Committee a particularly complete report on its implementation of the Convention. |
Г-н ШАХИ благодарит Республику Армения за представление Комитету весьма подробного доклада об осуществлении Конвенции в этой стране. |
Armenia was counting on the privatization of some 3,800 businesses under its 1996-1998 programme to attract foreign investment. |
Что касается иностранных инвестиций, то Армения в значительной степени рассчитывает на приватизацию примерно 3800 предприятий в рамках программы 1996-1998 годов. |
Armenia categorically condemns the destructive steps being taken by the Azerbaijani authorities, which are preventing the process of peaceful settlement of the Karabakh conflict. |
Республика Армения категорически осуждает предпринимаемые азербайджанскими властями деструктивные шаги, которые препятствуют процессу мирного урегулирования карабахского конфликта. |
The right of foreign nationals to invite other persons to Armenia is determined by international treaties (art. 26). |
Право приглашения в Республику Армения иностранными гражданами иных лиц определяется международными договорами (статья 26). |
Since independence, Armenia had expressed a firm commitment to the development of regional cooperation. |
После получения независимости Армения неизменно выступает за развитие регионального экономического сотрудничества. |
Armenia's greatest priority was to integrate into the world economy and to form good relations with all its neighbours. |
Армения активно стремится к интеграции в мировую экономику и к установлению тесных связей со всеми своими соседями. |
Armenia itself continued to blockade the Nakhichevan region of Azerbaijan. |
Армения продолжает блокаду Нахичеваньского района в Азербайджане. |
Armenia had requested Azerbaijan to respond in kind to the Minsk Group's initiative by releasing all the prisoners of war it held. |
Армения просила Азербайджан ответить в свою очередь на инициативу Минской группы, освободив всех военнопленных, которых он удерживал. |
However, for the past five years Armenia had been subject to a strict blockade imposed by Azerbaijan. |
Тем не менее уже пять лет, как Армения переживает суровую блокаду, введенную Азербайджаном. |
However, Armenia remained committed to drug control and was working on new policies and approaches. |
Тем не менее Армения по-прежнему привержена делу борьбы с наркотиками и ведет разработку новых подходов и политики. |
Armenia's rapid build-up of its military potential dims hopes for a peaceful solution of the conflict. |
Стремительно наращивая свой военный потенциал, Армения ослабляет надежду на мирное разрешение конфликта. |
Armenia began to take significant measures to build up its military potential after an agreement on a ceasefire was reached on 12 May 1994. |
Значительную активность в наращивании своего военного потенциала Армения стала проявлять после достижения договоренности о прекращении огня 12 мая 1994 года. |
Armenia is convinced that the expression of such resoluteness will create a favourable atmosphere for the negotiations soon to be held in Moscow. |
Армения убеждена в том, что такое проявление решимости создаст благоприятную обстановку для переговоров, которые скоро начнутся в Москве. |
Armenia joined the ILO in 1992. |
Армения вступила в МОТ в 1992 году. |