Mr. Khane (Secretary of the Committee) said that Armenia, Australia, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Cameroon, Kazakhstan and the United States of America had joined the sponsors of the draft resolution as orally revised. |
Г-н Хан (Секретарь Комитета) объявляет, что Австралия, Азербайджан, Армения, Босния и Герцеговина, Казахстан, Камерун и Соединенные Штаты Америки выступают соавторами проекта резолюции с внесенными в него устными поправками. |
Armenia had explained at the last meeting of the Committee that its non-compliance was due to the fact that it did not have the regulatory authority to control ODS imports. |
Как пояснила Армения на последнем совещании Комитета, допущенное ею несоблюдение было вызвано тем, что в Армении не было регламентирующего органа для осуществления контроля за импортными поставками ОРВ. |
The legislation was expected to be approved and adopted by the end of 2006, but in the meantime, Armenia was still concerned that it lacked any regulatory means of preventing methyl bromide imports. |
Это законодательство, как ожидается, будет утверждено и принято к концу 2006 года, а пока это не произойдет, Армения по-прежнему обеспокоена тем, что у нее отсутствуют какие-либо регламентирующие механизмы, позволяющие предотвратить осуществление импортных поставок бромистого метила. |
At its first meeting on 6 April 2006, the Executive Committee elected two vice-chairs, Mr. Zohrab Mnatsakanian (Armenia) and Mr. Michele Coduri (Switzerland). |
На своем первом заседании, состоявшемся 6 апреля 2006 года, Исполнительный комитет избрал двух заместителей Председателя - г-на Зохраба Мнацаканяна (Армения) и г-на Мишеля Кодюри (Швейцария). |
The following countries and organizations expressed their interest to participate: Armenia, Azerbaijan Georgia, Ukraine, Republic of Moldova, Slovakia, Switzerland, the Netherlands, Finland, IWAC and UNESCO. |
О своем интересе к участию в этой деятельности заявили следующие страны и организации: Азербайджан, Армения, Грузия, Нидерланды, Республика Молдова, Словакия, Украина, Финляндия, Швейцария, МЦОВ и ЮНЕСКО. |
Six reporting country Parties (Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Republic of Moldova and Russian Federation) are members of the Commonwealth of Independent States with various socio-economic development patterns and policy orientations. |
Шесть представивших доклады стран - Сторон Конвенции (Азербайджан, Армения, Беларусь, Грузия, Республика Молдова и Российская Федерация) являются членами Содружества Независимых Государств с различными структурами социально-экономического развития и направлениями проводимой политики. |
The Committee appreciated that Armenia had provided full responses to the Committee's previous correspondence and had submitted completed questionnaire for the periods to 2003 and to 2005. |
Комитет с признательностью отметил, что Армения представила полные ответы на предыдущие письма Комитета, а также заполненный вопросник за периоды до 2003 и до 2005 годов. |
Development or modification of national regulations and laws on SEA (Armenia, Moldova, Ukraine); |
а) разработку или доработку национальных норм и законов по СЭО (Армения, Молдова, Украина); |
There were successful experiences in increasing resource mobilization for reproductive health in Afghanistan, Armenia, Bangladesh, Ethiopia, Ghana, Malawi, Mozambique and the United Republic of Tanzania. |
Армения, Афганистан, Бангладеш, Гана, Малави, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания и Эфиопия имеют успешный опыт в области расширения мобилизации ресурсов на цели охраны репродуктивного здоровья. |
The import and export of goods and vehicles in the customs territory of the Republic of Armenia may be prohibited in cases prescribed by the Customs Code or other legal acts. |
Импорт и экспорт товаров и транспортных средств по таможенной территории Республики Армения может быть запрещен в случаях, установленных Таможенным кодексом и другими правовыми актами. |
Resolution of the Government of the Republic of Armenia on approval of the rules and conditions for induced abortions (adopted in 2004); |
Постановление Правительства Республики Армения "Об утверждении порядка и условий искусственного прерывания беременности" (принято в 2004г.); |
In the Republic of Armenia, women give birth primarily in hospitals (98 - 99%), which makes it possible to maintain reproductive health, reduce maternal and perinatal morbidity and mortality and prevent purulent sepsis complications. |
В Республике Армения беременные в основном рожают в условиях стационара (98 - 99%), что дает возможность сохранить репродуктивное здоровье, снизить материнскую и перинатальную заболеваемость и смертность, предотвратить послеродовые гнойно - септические осложнения. |
If - immediately after independence - the Republic of Armenia wished to challenge the sovereignty of the Republic of Azerbaijan over Nagorny Karabakh, it should have done that by peaceful means instead of resorting to force. |
Если - сразу после обретения независимости - Республика Армения хотела бы оспорить суверенитет Азербайджанской Республики в отношении Нагорного Карабаха, она должна была сделать это мирными средствами, а не прибегать к силе. |
But, once the Republic of Azerbaijan arrives at the firm conclusion that a peaceful settlement - based on withdrawal by the Republic of Armenia from Nagorny Karabakh and surrounding areas - is unattainable, it is entitled to terminate the cease-fire and resume the exercise of self-defence. |
Однако как только Азербайджанская Республика придет к твердому убеждению о том, что мирное урегулирование, основанное на выводе войск Республики Армения из Нагорного Карабаха и прилегающих районов, не является достижимым, она имеет право прекратить состояние прекращения огня и возобновить реализацию права на самооборону. |
Still, the third State can proceed into action against the Republic of Armenia only in a manner consistent with the sovereign rights of the Republic of Azerbaijan. |
В то же время третье государство может принимать меры, направленные против Республики Армения, только таким образом, который согласуется с суверенными правами Азербайджанской Республики. |
Armenia introduced electronic transmission of trading documents, reducing the time to prepare and submit documents to customs by three days. |
Армения внедрила процедуру представления торговых документов в электронном виде, что позволило сократить время подготовки и представления документов в таможенные органы на три дня. |
Azerbaijan has thus been compelled to make a special statement on acceding to a number of international agreements that it could not guarantee the implementation of the provisions in its territories occupied by Armenia until they were completely liberated. |
В связи с этим, Азербайджанская Республика при присоединении к ряду международных документов вынуждена выступать со специальными заявлениями о том, что она не может гарантировать выполнение их положений на своих территориях, оккупированных Республикой Армения до их полного освобождения. |
Some respondents had a definition of "the public" (Armenia, Finland, France, Germany, Italy, Kazakhstan, Lithuania, Moldova, Slovakia, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Turkmenistan, Ukraine). |
В ряде респондентов имеется определение понятия "общественность" (Армения, бывшая югославская Республика Македония, Германия, Италия, Казахстан, Литва, Молдова, Словакия, Туркменистан, Украина, Финляндия, Франция). |
Others had had no such experience in the period (Georgia and Turkmenistan, which are not Parties; Armenia, Azerbaijan, Canada, Cyprus, The former Yugoslav Republic of Macedonia). |
Другие Стороны за указанный период опыта применения Конвенции не имели (Грузия и Туркменистан, которые не являются Сторонами; Азербайджан, Армения, бывшая югославская Республика Македония, Канада, Кипр). |
(b) Armenia and Kazakhstan noted prediction methods and methods for the comparison of alternatives; |
Ь) Армения и Казахстан отметили методы прогнозирования и методы сравнения в альтернативных вариантов; |
Satisfying the project objectives (Armenia, Estonia, Netherlands, Poland); |
е) соответствующие целям проекта (Армения, Нидерланды, Польша, Эстония); |
Some Parties indicated that consultations with civil society organizations and other major stakeholders were being organized at the national level, with a view to discussing national positions in international forums (e.g. Armenia, Belarus, Denmark, Hungary, Italy, Norway). |
Несколько Сторон отметили, что на национальном уровне организуются консультации с организациями гражданского общества и другими основными заинтересованными сторонами с целью обсуждения национальной позиции на международных форумах (например, Армения, Беларусь, Венгрия, Дания, Италия, Норвегия). |
Some EECCA and SEE countries reported similar efforts, e.g. through the establishment of databases (Armenia, Kazakhstan, The former Yugoslav Republic of Macedonia). |
Об аналогичных усилиях, предпринимаемых, например, благодаря созданию баз данных, сообщили некоторые страны ВЕКЦА и ЮВЕ (Армения, бывшая югославская Республика Македония, Казахстан). |
Several reports indicated that representatives of civil society emphasized problems with notification of the public and poor access to documentation (Armenia, Estonia, Kyrgyzstan, Poland, Ukraine). |
В нескольких докладах было указано, что представители гражданского общества обращают особое внимание на проблему уведомления общественности и плохой доступ к документации (Армения, Кырхызстан, Польша, Украина, Эстония). |
Several positive examples of public participation in urban planning and national environmental policy-making were also mentioned in the reports from the EECCA subregion (Armenia, Belarus, Georgia, Kyrgyzstan, Ukraine). |
В докладах, поступивших из субрегиона ВЕКЦА, также содержался ряд положительных примеров участия общественности в планировании городов и выработке национальной природоохранной политики (Армения, Беларусь, Грузия, Кыргызстан, Украина). |