The fact that Armenia chose to ignore the calls of the Security Council for immediate withdrawal of its occupation forces from Nagorny Karabakh was a source of preoccupation not only for the Azerbaijani Government but also for the seven neighbouring countries and the international community. |
Тот факт, что Армения не прислушивается к призывам Совета Безопасности незамедлительно вывести оккупационные силы из Нагорного Карабаха, является одним из источников обеспокоенности не только для правительства Азербайджана, но и для семи соседних стран и для всего международного сообщества. |
In this respect no production and/or use was reported by Armenia, Bahrain, Croatia, Czech Republic Mozambique, Myanmar, Republic of Moldova, Principality of Monaco, Netherlands, Qatar and the United States. |
В этом отношении об отсутствии производства и/или применения сообщили Армения, Бахрейн, Катар, Княжество Монако, Нидерланды, Мозамбик, Мьянма, Республика Молдова, Соединенные Штаты, Хорватия и Чешская Республика. |
Armenia reported the availability of the national electronic database on legislative documents as well as a journal where the normative legislative documents are published |
Армения сообщила о существовании национальной электронной базы данных по законодательству, а также ведомостей, в которых публикуются соответствующие нормативные документы |
Being the first country in the Commonwealth of Independent States to sign the Comprehensive Safeguards Agreement and its Additional Protocol with the International Atomic Energy Agency (IAEA) and to implement the Agreement itself, Armenia is successfully moving forward towards strengthening cooperation in this field. |
Будучи первой страной в Содружестве Независимых Государств, которая подписала Соглашение о всеобъемлющих гарантиях и Дополнительный протокол к нему с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) и осуществило само это Соглашение, Армения успешно продвигается вперед в деле укрепления сотрудничества в этой области. |
Subsequently, Armenia, Belarus, Brazil, Cambodia, Ecuador, Fiji, Grenada, Honduras, Iceland, India, Japan, Kyrgyzstan, Malta, Mongolia, the Republic of Moldova, San Marino and Togo joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов этого проекта резолюции присоединились Армения, Беларусь, Бразилия, Гондурас, Гренада, Индия, Исландия, Камбоджа, Кыргызстан, Мальта, Монголия, Республика Молдова, Сан-Марино, Того, Фиджи, Эквадор и Япония. |
Afghanistan, Armenia, Azerbaijan, Bangladesh, Chile, Colombia, France, Haiti, Kenya, Nicaragua, Paraguay, Peru, Serbia and Montenegro, Sierra Leone, South Africa, Sweden and Ukraine subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Азербайджан, Армения, Афганистан, Бангладеш, Гаити, Кения, Колумбия, Никарагуа, Парагвай, Перу, Сербия и Черногория, Сьерра-Леоне, Украина, Франция, Чили, Швеция и Южная Африка. |
Armenia, Bosnia and Herzegovina, Burundi, China, Colombia, Cyprus, Egypt, Equatorial Guinea, Ireland, Mauritius, Monaco, Morocco, Nicaragua, Peru, the Republic of Korea, Senegal, Thailand and Timor-Leste subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Армения, Босния и Герцеговина, Бурунди, Восточный Тимор, Египет, Ирландия, Кипр, Китай, Колумбия, Маврикий, Марокко, Монако, Никарагуа, Перу, Республика Корея, Сенегал, Таиланд и Экваториальная Гвинея. |
Afghanistan, Algeria, Armenia, Bulgaria, Chile, France, Greece, Guatemala, New Zealand, Poland, the Russian Federation, Serbia and Montenegro and Ukraine subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Алжир, Армения, Афганистан, Болгария, Гватемала, Греция, Новая Зеландия, Польша, Российская Федерация, Сербия и Черногория, Франция, Украина и Чили. |
Armenia, Australia, Bosnia and Herzegovina, the Democratic Republic of the Congo, Ecuador, France, Georgia, Greece, Japan, Latvia, Nicaragua, Poland, Portugal, Senegal, Sierra Leone, South Africa and Sweden subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Австралия, Армения, Босния и Герцеговина, Греция, Грузия, Демократическая Республика Конго, Латвия, Никарагуа, Польша, Португалия, Сенегал, Сьерра-Леоне, Франция, Швеция, Эквадор, Южная Африка и Япония. |
Azerbaijan is particularly concerned at the fact that this activity reached significant levels after the ceasefire agreement of 12 May 1994, which Azerbaijan is continuing to observe, demonstrating political will despite the continuing occupation of its territory by Armenia. |
Особую озабоченность азербайджанской стороны вызвал тот факт, что значительную интенсивность данная деятельность приобрела после достижения договоренности по прекращению огня от 12 мая 1994 года, которой Азербайджан продолжает придерживаться, проявляя политическую волю, несмотря на продолжающуюся оккупацию его территории со стороны Республики Армения. |
Armenia and the South Caucasus as a whole are facing a number of challenges stemming from the lack of regional security arrangements and a deficiency of existing arms control and regulation mechanisms. |
Армения и южный Кавказ в целом сталкиваются с рядом проблем, вызванных отсутствием региональных договоренностей в области безопасности и неэффективностью существующих механизмов в области контроля над вооружениями и их регулирования. |
Ms. Olivera, speaking on behalf of the sponsors, announced that Algeria, Armenia, Colombia, Guyana and Indonesia had joined the sponsors. |
Г-жа Оливера, выступая от имени авторов, объявляет, что Алжир, Армения, Гайана, Индонезия и Колумбия присоединились к числу авторов. |
Mr. Abelian (Armenia) observed that the phenomenon of terrorism had received significant attention since the attacks of 11 September 2001, which had demonstrated that no nation or individual was immune to that scourge. |
Г-н Абелян (Армения) отмечает, что после событий 11 сентября 2001 года, показавших, что ни одна страна и ни одно лицо не застрахованы от этого бедствия, явлению терроризма стали уделять значительное внимание. |
As a way to fill data gaps, the following 10 countries conducted multiple indicator cluster surveys: Albania; Armenia; Azerbaijan; Bosnia and Herzegovina; the Federal Republic of Yugoslavia; Georgia; the Republic of Moldova; Tajikistan; Ukraine; and Uzbekistan. |
Для восполнения пробелов в имеющихся данных в 10 нижеперечисленных странах были проведены групповые обзоры по множественным показателям: Азербайджан, Албания, Армения, Босния и Герцеговина, Грузия, Республика Молдова, Союзная Республика Югославия, Таджикистан, Узбекистан и Украина. |
Armenia attaches great importance to reform of the Security Council and supports the ongoing efforts aimed at strengthening the Council and enabling it to react promptly and effectively to current challenges and threats. |
Армения придает огромное значение вопросу о реформе Совета Безопасности и поддерживает нынешние усилия, направленные на повышение эффективности деятельности совета и обеспечение ее возможностями для быстрого и эффективного реагирования на нынешние вызовы и угрозы. |
Most Parties replied in English; the exceptions were France, Greece and Monaco, which replied in French, and Armenia and Belarus, which replied in Russian. |
Большая часть Сторон прислала ответы на английском языке; исключениями были Греция, Монако и Франция, которые ответили по-французски, и Армения и Беларусь, которые ответили по-русски. |
Argentina, Armenia, Brazil, Canada, Costa Rica, Equatorial Guinea, France, Germany, the Netherlands, Norway, Panama, Portugal, Slovenia, Spain, Sweden and Venezuela subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились: Аргентина, Армения, Бразилия, Венесуэла, Германия, Испания, Канада, Коста-Рика, Нидерланды, Норвегия, Панама, Португалия, Словения, Франция, Швеция, Экваториальная Гвинея. |
Members (right of reply): Algeria, Armenia, Burundi, Democratic Republic of the Congo, India, Kenya, Malaysia, Thailand |
Члены Комиссии (право на ответ): Алжир, Армения, Бурунди, Демократическая Республика Конго, Индия, Кения, Малайзия, Таиланд |
The OSCE had the vision and the leadership to include those countries in its structure, and thus provided small countries like Armenia with the opportunity to anchor themselves in the community of European nations in accordance with long-established political and social values. |
ОБСЕ, проявив прозорливость и взяв на себя инициативу, включила эти страны в свою институциональную структуру и тем самым предоставила малым странам, таким, как Армения, возможность присоединиться к содружеству европейских государств на основе устоявшихся политических и социальных ценностей. |
Just as the coalition leaders are concerned about the effects of terrorism on their countries, peoples, lifestyles and values, Armenia is concerned about how the advent of such terror, and the extended battle against it, will affect our region and our country. |
Точно так же, как руководители коалиции озабочены последствиями терроризма для своих стран, народов, их образа жизни и ценностей, Армения обеспокоена тем, каким образом появление такого терроризма и продолжительная борьба с ним скажутся на нашем регионе и нашей стране. |
In that regard, my delegation would like to state that the Republic of Armenia joined the consensus on the resolution entitled "Prevention of armed conflict" on the understanding that there is no hierarchy among the principles of international law. |
В этой связи моя делегация хотела бы заявить, что Республика Армения присоединилась к консенсусу по резолюции, озаглавленной «Предотвращение вооруженных конфликтов», при том понимании, что между принципами международного права нет иерархии. |
On 10 September 2004, during the Group of Eight Senior Officials Group meeting with the former Soviet Union States in Geneva, Armenia was recognized as a participant in the G-8 Action Plan on Non-Proliferation and accepted the guidelines contained therein. |
10 сентября 2004 года в ходе встречи в Женеве старших должностных лиц «Группы 8» с представителями государств бывшего Советского Союза, Армения была признана участником Плана действий «Группы 8» по нераспространению и взяла на себя обязательства по выполнению содержащихся в нем руководящих принципов. |
Of the seven respondents, only the Republic of Moldova is a Party to the Protocol. Armenia, Belarus and Ukraine mention economic and technical difficulties related to the transition. |
Среди семи стран, ответивших на вопросник, только Республика Молдова является Стороной Протокола. Армения, Беларусь и Украина сослались на экономические и технические трудности, связанные с переходным периодом. |
Well, there are at least two official frameworks for addressing those concerns - bilateral and multilateral - within the framework of the Organization for Security and Cooperation in Europe Minsk Group. Armenia is ready to address these issues there, and we actually do discuss them. |
Существуют, по меньшей мере, два официальных канала для урегулирования этих проблем - двусторонние и многосторонние - в рамках Минской группы Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. Армения готова обсудить эти вопросы в существующих рамках, и мы действительно обсуждаем их. |
Two Balkan countries (Albania, Croatia), Lithuania and some smaller CIS countries (Armenia, Republic of Moldova) are already fairly advanced in this regard and it is expected that they could join the WTO relatively soon. |
Две балканских страны (Албания, Хорватия), Литва и ряд менее крупных стран СНГ (Армения, Республика Молдова) уже довольно далеко продвинулись вперед в решении этого вопроса, и ожидается, что они довольно скоро вступят в ВТО. |