Armenia reported on the results of the pilot project on the introduction of PES schemes in the Upper Hrazdan River Basin. |
Армения сообщила о результатах реализации экспериментального проекта по внедрению схем ПЭУ в бассейне верховья реки Раздан. |
Armenia described the work done on economic instruments for water management in the framework of its NPD. |
Армения описала проделанную ею в рамках своих НДП работу по созданию экономических инструментов управления водными ресурсами. |
The amendments to the Constitution of the Republic of Armenia have been adopted through national referendum on 27 November 2005. |
27 ноября 2005 года были приняты поправки к Конституции Республики Армения путем национального референдума. |
Article 1 of the Constitution declares that the Republic of Armenia is a sovereign, democratic, social state governed by the rule of law. |
В статье 1 Конституции провозглашается, что Республика Армения - суверенное, демократическое, социальное, правовое государство. |
Article 48 of the Constitution of the Republic of Armenia almost entirely defines the fundamental provisions, which are also stipulated by the Covenant. |
В статье 48 Конституции Республики Армения почти полностью отражены основополагающие положения, предусмотренные Пактом. |
The Constitution of the Republic of Armenia has adopted an approach of direct transposition of international treaty norms into the national legislation. |
Конституция Республики Армения следует принципу прямого переноса норм международных договоров в национальное законодательство. |
According to Article 179 of the Labour Code of the Republic of Armenia, the minimum monthly salary and hourly wage shall be defined by the law. |
Согласно статье 179 Трудового кодекса Республики Армения минимальный размер месячной и часовой заработной платы устанавливается законом. |
The conditions for remunerating part-time employees are established by the legislation of the Republic of Armenia. |
Условия оплаты труда работников с сокращенной продолжительностью рабочего времени устанавливаются законодательством Республики Армения. |
Currently there are no groups of employees deprived of equal employment opportunities, including women, in the Republic of Armenia. |
В настоящее время в Республике Армения нет каких-либо групп работников, лишенных равных возможностей в сфере занятости, включая женщин. |
According to Article 142 of the Labour Code of the Republic of Armenia, a five-day working week with a two-day rest is prescribed for employees. |
Согласно статье 142 Трудового кодекса Республики Армения для работников устанавливается пятидневная рабочая неделя с двумя выходными днями. |
These schedules are prepared and approved in the manner prescribed by the Labour Code of the Republic of Armenia (Article 142). |
Эти графики составляются и утверждаются в порядке, предусмотренном Трудовым кодексом Республики Армения (статья 142). |
The Government of the Republic of Armenia reviews the requirements annually. |
Правительство Республики Армения ежегодно пересматривает эти требования. |
All the circumstances that may hinder from entering into marriage are prescribed in Article 11 of the Family Code of the Republic of Armenia. |
Все обстоятельства, препятствующие заключению брака, изложены в статье 11 Семейного кодекса Республики Армения. |
The issue of child protection is one of the major obligations of the Republic of Armenia. |
Защита прав ребенка является одним из важнейших обязательств Республики Армения. |
All the children of the Republic of Armenia enjoy human and civil rights and freedoms. |
Все дети в Республике Армения пользуются правами и свободами человека и гражданина. |
However, only AMD 815 million is being annually allocated for this purpose from the State Budget of the Republic of Armenia. |
Однако на эти цели из государственного бюджета Республики Армения ежегодно выделяется лишь 815 млн. драмов. |
Funding from the State Budget of the Republic of Armenia continues to rise. |
Объемы финансирования здравоохранения из государственного бюджета Республики Армения продолжают расти. |
Pre-natal care in the Republic of Armenia is carried out by obstetrician-gynaecologists, family physicians, obstetricians and nurses. |
Дородовое наблюдение в Республике Армения осуществляется акушерами-гинекологами, семейными врачами, акушерами и медицинскими сестрами. |
Currently Armenia has a favourable institutional and legislative framework for introduction and promotion of family planning programmes. |
В настоящее время Армения располагает подходящей институциональной и законодательной базой для внедрения и поощрения программ планирования семьи. |
Control over fulfilment of the mentioned requirements is carried out by the Hygiene and Anti-Epidemiological Inspectorate under the Ministry of Health of the Republic of Armenia. |
Контроль за выполнением вышеперечисленных требований осуществляет Гигиеническая и противоэпидемическая инспекция при Министерстве здравоохранения Республики Армения. |
In the recent decade significant achievements in fighting controllable infectious diseases have been recorded in the Republic of Armenia. |
В последнее десятилетие в Республике Армения были отмечены значительные успехи в борьбе с управляемыми инфекционными заболеваниями. |
Article 39 of the Constitution of the Republic of Armenia lays down the right of everyone to education. |
Статья 39 Конституции Республики Армения устанавливает право каждого на образование. |
The Law of the Republic of Armenia "On Higher and Post-Graduate Education" was adopted in 2004. |
В 2004 году был принят Закон Республики Армения "О высшем и послевузовском образовании". |
However, no law currently in force in the Republic of Armenia provides for any privileges for art patrons. |
Тем не менее в настоящее время в Республике Армения отсутствует какой-либо закон, предусматривающий льготы для меценатов. |
In 2008 the Ministry of Culture of the Republic of Armenia co-operated with 43 non-governmental organisations. |
В 2008 году Министерство культуры Республики Армения сотрудничало с 43 неправительственными организациями. |