Armenia has reported a sharp decline in the ability of the Government to deliver the proper health and education services to its population. |
Армения сообщила о резком снижении способности правительства обеспечивать своему населению должные услуги в области здравоохранения и образования. |
Armenia had become a transit country for drug trafficking and lacked the technical capacity to control the problem. |
Армения стала страной транзита наркотиков и не имеет адекватных технических возможностей для борьбы с этой проблемой. |
First and foremost, Armenia must ensure that the Armenian population of Nagorny Karabakh continues to enjoy its security within its own lands. |
В первую очередь, Армения должна обеспечить, чтобы армянское население Нагорного Карабаха продолжало жить в условиях безопасности на своей собственной земле. |
Armenia is committed to pursuing every possible and credible attempt to resolve the conflicts that linger in the region. |
Армения готова предпринимать любые реальные усилия для урегулирования продолжающихся в регионе конфликтов. |
Armenia applauded the Indonesian Government's courage when it announced the conduct of the referendum on East Timor's independence. |
Армения была восхищена мужеством правительства Индонезии, объявившего о проведении референдума по вопросу о независимости Восточного Тимора. |
In pursuing its national policies, Armenia has made it a priority to support the international efforts in securing peace and stability throughout the world. |
В своей национальной политике Армения уделяет приоритетное внимание поддержке международных усилий по обеспечению мира и стабильности во всем мире. |
Armenia, likewise, supports the initiative of holding a conference or a special session of the General Assembly against terrorism in 2000. |
Кроме того, Армения поддерживает инициативу в отношении проведения в 2000 году конференции или специальной сессии Генеральной Ассамблеи по борьбе с терроризмом. |
On 1 October, Armenia will sign the Statute of the International Criminal Court, thus becoming the eighty-seventh State to do so. |
1 октября Армения подпишет Статут Международного уголовного суда и станет восемьдесят седьмым государством, сделавшим это. |
Armenia and Armenians have a unique history through which to interpret these events. |
Армения и армяне могут интерпретировать эти события, исходя из своего уникального исторического опыта. |
At the bilateral level, Armenia continues its close cooperation with a significant number of countries. |
На двустороннем уровне Армения продолжает тесно сотрудничать с большим числом стран. |
Despite serious economic hardships, Armenia will fulfil its duties in this sphere. |
Несмотря на серьезные экономические трудности, Армения выполняет свои обязательства. |
Armenia later resorted to armed aggression against Azerbaijan, occupying a sizeable portion of its territory. |
В последующем Республика Армения прибегла к вооруженной агрессии против Азербайджанской Республики, оккупировав значительную часть территории Азербайджана. |
Such actions only aggravate an already complex situation and impede a rapid settlement of the conflict, which Armenia allegedly advocates. |
Подобные действия лишь усугубляют и без того сложную ситуацию и препятствуют скорейшему урегулированию конфликта, к которому якобы призывает Армения. |
Armenia highly values the role of parliamentarians in promoting pluralistic democracy. |
Армения высоко оценивает роль парламентариев в содействии развитию представительной демократии. |
Armenia attaches great importance to cooperation in the field of peaceful energy use and nuclear safety. |
Армения придает огромное значение сотрудничеству в таких областях, как мирное использование энергии и ядерная безопасность. |
Armenia considers the IAEA as a key partner in developing its programme of peaceful nuclear energy. |
Армения считает МАГАТЭ одним из своих основных партнеров в разработке ее программы мирного использования ядерной энергии. |
Armenia and the IAEA are working together on the elaboration of the technical cooperation programme for 1999-2000. |
Армения и МАГАТЭ совместно трудятся над разработкой программы технического сотрудничества на 1999-2000 годы. |
Since the collapse of the Soviet regime Armenia has taken the path of democracy, and it decisively strives to create a democratic society. |
После крушения советского режима Армения пошла по пути демократии и решительно добивается создания демократического общества. |
In the first years after independence, Armenia has acceded to all six core human rights treaties and has done this without reservation. |
В первые годы независимости Армения присоединилась ко всем шести основным договорам в области прав человека и сделала это безоговорочно. |
Armenia supports the current discussions on improving the representative character of the Security Council. |
Армения поддерживает проводящиеся сейчас обсуждения вопроса об улучшении представленности в Совете Безопасности. |
Armenia has respected its obligations under international treaties and conventions on armaments and has never surpassed the specified limitation. |
Армения соблюдает свои обязательства по международным договорам и конвенциям о вооружениях и никогда не превышала установленных ограничений. |
A programme of land reform was initiated in Armenia in February 1992. |
В феврале 1992 года Армения начала программу земельных реформ. |
When Armenia formed part of the USSR it had a highly developed non-fee-paying education system. |
Будучи в составе СССР, Армения имела развитую систему бесплатного образования. |
Medieval monuments, in which Armenia is particularly rich, occupy an important place among them. |
Среди них значительную часть занимают средневековые памятники, которыми особо богата Армения. |
Armenia is also a participating State in the World Decade of Cultural Development. |
Армения является также государством - участником Всемирной декады культурного развития. |