Ms. Davtyan (Armenia) thanked the representative of Azerbaijan for his sincere attempt to present his Government's position concerning the legal bases for the conflict in Nagorny Karabakh. |
Г-жа Давтян (Армения) благодарит представителя Азербайджана за его искреннюю попытку представить позицию своего правительства, касающуюся юридических основ нагорно-карабахского конфликта. |
Ms. Aghajanian (Armenia) stated that individual human rights could not be fully guaranteed unless peoples' right to self-determination were exercised. |
Г-жа Агаджанян (Армения) отмечает, что полная гарантия индивидуальных прав человека невозможна без осуществления права народов на самоопределение. |
Having signed that document at the world summit, Armenia demonstrated once again its unwavering adherence to the joint efforts of the international community in combating terrorism. |
Поставив свою подпись под этим документом на всемирном саммите, Армения вновь продемонстрировала свою непоколебимую приверженность коллективным усилиям международного сообщества в борьбе с терроризмом. |
The Armenian side is also trying to appropriate the whole region under the pretext of guaranteeing the preservation of the corridor from Nagorno-Karabakh to Armenia. |
Армения также стремится завладеть целым районом под тем предлогом, что это гарантирует сохранение коридора из Нагорного Карабаха в Армению. |
In order to eliminate the damage inflicted by the aggression of Armenia against our country and develop its independent State, the Azerbaijani people needs peace. |
Для залечивания ран, нанесенных нашей стране в результате захватнической войны Республики Армения, и для дальнейшего развития независимого азербайджанского государства нам необходим мир. |
Armenia attaches great importance to transparency in armaments and military expenditures, especially at a time of unprecedented increase in the military budget of one of our neighbouring States. |
Армения придает большое значение транспарентности в области вооружений и военных расходов, особенно на этапе беспрецедентного роста военного бюджета одного из наших соседних государств. |
The authorities of Nagorny Karabakh had already accepted that proposal, and Armenia was certainly ready to use its good offices to facilitate such a mission. |
Власти Нагорного Карабаха уже приняли это предложение, и Армения, безусловно, была готова использовать свои добрые услуги для содействия такой миссии. |
In Armenia, Germany and Tunisia, for example, there are plans to disseminate information about the International Day through press releases and Internet announcements. |
Например, Армения, Германия и Тунис планируют распространять информацию о Международном дне с помощью пресс-релизов и объявлений в Интернете. |
This is another defiant provocation staged by the Republic of Armenia and the military occupation regime in a territory that legally belongs to our country. |
Это еще одна вызывающая провокация, инсценированная Республикой Армения и военно-оккупационным режимом на законно принадлежащей нашей стране территории. |
It is difficult to hope for a breakthrough in the negotiations when Armenia rejects face-to-face meetings and refuses to take a constructive approach to solving existing problems. |
Трудно надеяться на достижение прорыва в переговорах, когда Армения отказывается от проведения прямых встреч и применения конструктивного подхода к урегулированию существующих проблем. |
Armenia views this initiative as another demonstration of the continued effort by Azerbaijan to affect the peace negotiations within the Minsk Group of the OSCE. |
Армения считает эту инициативу еще одним свидетельством продолжающихся попыток Азербайджана повлиять на ход мирных переговоров, идущих в рамках Минской группы ОБСЕ. |
As long as Armenia continues to follow its aggressive policy, any talks about peace, stability and all-inclusive cooperation in the region are irrelevant. |
До тех пор пока Армения продолжает свою агрессивную политику, любые переговоры о мире, стабильности и всестороннем сотрудничестве в регионе неуместны. |
Armenia had launched a number of programmes to facilitate the reintegration of returning migrants into society as active contributors, and preliminary results were encouraging. |
Армения начала осуществление ряда программ для содействия реинтеграции в общество возвращающихся мигрантов в качестве активных работников, и предварительные результаты этих программ обнадеживают. |
Armenia has brought a significant contribution to the creation of the Anti-Terrorism Center of the CIS participating states and its database. |
Армения внесла ощутимый вклад в дело создания Антитеррористического центра государств - участников СНГ и его базы данных. |
Armenia continues to challenge the international community and the Assembly by continuing its illegal occupation of Nagorny Karabakh and seven adjacent regions of Azerbaijan. |
Армения по-прежнему бросает вызов международному сообществу и этой Ассамблее, продолжая свою незаконную оккупацию Нагорного Карабаха и семи прилегающих к нему районов Азербайджана. |
Republic of Armenia and the Republic of Tajikistan are members of the Bank. |
Республика Армения и Республика Таджикистан являются участниками Банка. |
Ideally located in the heart of Yerevan, Armenia Marriott Hotel is a part of an architectural ensemble, which frames Republic Square. |
Гостиница "Армения Марриотт" расположена в самом центре Еревана и является составляющей частью архитектурного ансамбля, которая окаймляет Площадь Республики. |
His contributions in the field of education have earned him the honorary title of Prominent Educator by the President of the Republic of Armenia in 2010. |
Его вклад в области образования позволил ему получить почетное звание выдающегося педагога при Президенте Республики Армения в 2010 году. |
For his contributions to the advancement of Armenian culture, Tigran Hekekyan was awarded the Khorenatsi medal in 1996 by the President of the Republic of Armenia. |
За вклад в развитие армянской культуры Тигран Гекекян был награждён медалью Хоренаци в 1996 году Президентом Республики Армения. |
Armenia had, to this point, failed to qualify to the final on two occasions in 2011 and 2018. |
Армения не смогла пройти в финал дважды в 2011 году и 2018 годах. |
Thanks to cooperation with this enterprise, tens of thousands of jobs have been created in agriculture, particularly, in borderline villages of the Republic of Armenia. |
Благодаря сотрудничеству с компанией в сельскохозяйственной отрасли были созданы десятки тысяч рабочих мест, особенно в приграничных селениях Республики Армения. |
Launched in February, 2009, Capitalmarket.Banks.am project is a constituent part of Banks.am portal (Financial Armenia), elaborated by Mediamax News Agency. |
Запущенный в феврале 2009 года проект Capitalmarket.Banks.am является составной частью портала Banks.am (Финансовая Армения), разработанного информационным агентством Медиамакс. |
is awarded for exclusive services to the Republic of Armenia. |
за исключительные заслуги перед Республикой Армения. |
"Armenia" Health Spa meets highest international standards taking into account the traditional features of a resort zone and the modern technologies in the field of medicine. |
Санаторий "Армения", с учетом традиционных особенностей курортной зоны и современных технологий в области медицины, соответствует самым высоким мировым стандартам. |
2002-2003 - Attaché in the department of the Information and Public Relations of the MFA of the Republic of Armenia. |
2002-2003 - Атташе в департаменте информации и связей с общественностью МИД Республики Армения. |