During Soviet times, the Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan enjoyed political, economic and cultural autonomy and developed faster than Azerbaijan and Armenia as a whole. |
В советские времена Нагорно-карабахский район Азербайджана пользовался политической, экономической и культурной автономией и развивался более быстрыми темпами, чем Азербайджан и Армения в целом. |
Azerbaijan has always conducted negotiations in good faith, whereas Armenia uses the negotiations as a cover for its illegal activities in the occupied territories. |
Азербайджан всегда ведет переговоры в духе доброй воли, в то время как Армения использует переговоры для прикрытия своих незаконных действий на оккупированных территориях. |
Armenia has done and will continue to do everything it can at the United Nations to provide for the continuous advocacy of the genocide Convention and its enforcement. |
Армения делала и будет и далее делать в Организации Объединенных Наций все возможное для постоянной пропаганды Конвенции по геноциду и обеспечения ее соблюдения. |
Chairperson-Rapporteur: Mr. Zohrab MNATSAKANIAN (Armenia) |
Председатель-Докладчик: г-н Зохраб Мнацаканян (Армения) |
In 2003 and 2004, Armenia, Kazakhstan and Kyrgyzstan "graduated" from GDDS into SDDS. |
В 2003 и 2004 годах Армения, Казахстан и Кыргызстан перешли от участия в ОСРД к участию в ССРД. |
Armenia (Ms. Margarita Korkhmazyan); |
а) Армения (г-жа Маргарита Корхмазян); |
Some EECCA countries reported developing or having legislative requirements on food safety and initiatives to introduce labelling of genetically modified organisms (Armenia, Kazakhstan, Ukraine). |
Некоторые страны ВЕКЦА сообщили о том, что у них разрабатываются или имеются законодательные требования к безопасности продуктов питания, а также об инициативах по внедрению маркировки генетически измененных организмов (Армения, Казахстан, Украина). |
Armenia as an Occupier under International Law |
Армения как оккупирующая держава согласно международному праву |
Armenia is a party to the following universal human rights conventions as from the date in parenthesis: |
Армения является участником следующих универсальных конвенций по правам человека с даты, указанной в скобках: |
Armenia bears a responsibility under international humanitarian law not to establish or facilitate the establishment of settlements of Armenians in the occupied territories; |
согласно международному гуманитарному праву Армения обязана не создавать поселения армян и не содействовать созданию таких поселений на оккупированных территориях; |
Armenia cannot evade its responsibilities under international humanitarian law by means of its support for a subordinate local administration; |
Армения не может уходить от своих обязательств согласно международному гуманитарному праву посредством оказания поддержки подчиненной местной администрации; |
Seven countries were chosen for in-depth field studies involving country visits by the team: Albania, Armenia, Brazil, Egypt, India, Senegal and Zambia. |
Для проведения углубленных исследований на местах, включая посещения стран группой, были выбраны семь стран: Албания, Армения, Бразилия, Египет, Замбия, Индия и Сенегал. |
Armenia would support the creation of a special rapporteur if Member States would not incur any additional costs and the mandate were implemented within existing resources. |
Армения поддержала бы создание должности специального докладчика при том условии, что государства-члены не понесли бы никаких дополнительных расходов и мандат осуществлялся за счет имеющихся ресурсов. |
Albania, Armenia, Belarus, Bulgaria, Georgia, Lithuania, Macedonia, Tajikistan |
Албания, Армения, Беларусь, Болгария, Грузия, Литва, бывшая югославская Республика Македония, Таджикистан |
According to mass media reports, early in September 2009 President Serzh Sargsyan of the Republic of Armenia visited the occupied territories of the Republic of Azerbaijan. |
Согласно сообщениям средств массовой информации, в начале сентября 2009 года президент Республики Армения Серж Саргсян совершил поездку по оккупированным территориям Азербайджанской Республики. |
Ratification: Armenia (18 December 2008)1 |
Ратификация: Армения (18 декабря 2008 года)1 |
Inadequate insurance system for liabilities arising from industrial accidents (Armenia, Ukraine) |
Неадекватная система страхования ответственности за причинение вреда в результате промышленных аварий (Армения, Украина) |
Legal assistance to draw up legal basis requiring appropriate insurance systems (Armenia) |
Правовая помощь в разработке правовой базы, требующей наличия соответствующих систем страхования (Армения) |
Insufficient public information (Armenia, Georgia, Moldova) |
Недостаточное информирование общественности (Армения, Грузия, Молдова) |
Assistance in raising public awareness regarding safety of hazardous activities (Armenia, Georgia, Moldova) |
Помощь в повышении уровня осведомленности общественности о безопасности опасных объектов (Армения, Грузия, Молдова) |
Therefore, Armenia is deeply interested in the unconditional implementation and further strengthening of the existing disarmament and non-proliferation agreements as well as international verification mechanisms and institutions. |
По этой причине Армения глубоко заинтересована в безоговорочном осуществлении и дальнейшем укреплении существующих соглашений в области разоружения и нераспространения, а также международных механизмов и учреждений, занимающихся проверкой. |
In the most recent UNDP Human Development Index, Armenia ranked highest among the countries in the region. |
В самом последнем Индексе развития человеческого потенциала, подготовленном ПРООН, Армения стоит на первом месте среди стран региона. |
Armenia indicated that, while there was an anti-corruption strategy in place, it was formulating a new strategy with measures for its implementation. |
Как сообщила Армения, хотя в этой стране действует стратегия борьбы с коррупцией, в настоящее время разрабатывается новая стратегия, предусматривающая меры по осуществлению Конвенции. |
Armenia cited its code of criminal procedure as applicable legislation, while Serbia quoted its Law on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters. |
Армения указала на свой уголовно-процессуальный кодекс как применимое законодательство, в то время как Сербия сослалась на свой Закон о взаимной правовой помощи по уголовным делам. |
Armenia further indicated full compliance with paragraph 4, concerning the deduction of expenses incurred in the return or disposal of confiscated property, while Azerbaijan reported partial implementation. |
Армения далее отметила полное осуществление пункта 4 о вычете расходов, понесенных в ходе возвращения или распоряжения конфискованным имуществом, в то время как Азербайджан сообщил о частичном осуществлении. |