Since 2008 a new project, "Arrangement of visits to the monuments of the national minorities of the Republic of Armenia and creation of a video film" is under way. |
с 2008 года проводится новый проект "Организация посещений памятников национальных меньшинств Республики Армения и съемка видеофильма". |
Article 20 of the Constitution of the Republic of Armenia lays down everyone's right to legal assistance, and in cases prescribed by law, the legal assistance is provided at the expense of state resources. |
В статье 20 Конституции Республики Армения устанавливается право каждого на получение юридической помощи, и в случаях, предусмотренных законом, юридическая помощь предоставляется за счет государственных средств. |
The Law of the Republic of Armenia "On Human Rights Defender" also guarantees effective protection of rights and reinstatement of violated rights, including in case of any act of racial discrimination. |
Закон Республики Армения "О Защитнике прав человека" также гарантирует эффективную защиту прав и восстановление нарушенных прав, в том числе в случае расовой дискриминации. |
As it has already been mentioned, a number of institutions which are actively involved in issues relating to combat against racial discrimination, elimination of prejudice leading to discrimination, and promotion of tolerance are operating in the Republic of Armenia. |
Как уже упоминалось выше, в Республике Армения действует целый ряд учреждений, активно занимающихся вопросами борьбы с расовой дискриминацией, ликвидацией предубеждений, ведущих к дискриминации и поощрением терпимости. |
In the Republic of Armenia there are also six schools under the garrison of the Army of the Russian Federation, two of which are in Yerevan, the rest - in Artashat, Meghri, Armavir, and Gyumri. |
Кроме того, в Республике Армения существует шесть школ при армейских гарнизонах Российской Федерации: две находятся в Ереване, остальные в Арташате, Мегри, Армавире и Гюмри. |
Upon the Decision of the Government of the Republic of Armenia adopted in 1999, schools with advanced teaching of Russian were opened (60 in total), where the subject is taught from the 1st grade. |
В соответствии с решением правительства Республики Армения 1999 года были открыты школы с углубленным изучением русского языка (в общей сложности 60 школ), в которых этот предмет преподается с первого класса. |
On 21 October 2003, the Law of the Republic of Armenia "On Human Rights Defender" was adopted, which regulates the procedure for organizing and functioning of the human rights institution. |
21 октября 2003 года был принят Закон Республики Армения "О Защитнике прав человека", который определяет процедуру формирования и функционирования этого правозащитного механизма. |
Armenia expressed its readiness to support Kyrgyzstan's efforts to build a future-oriented society whose members would fully enjoy the human rights enshrined in the Universal Declaration of Human Rights. |
Армения выразила готовность поддержать усилия Кыргызстана по созданию ориентированного на будущее общества, члены которого в полной мере смогут пользоваться правами человека, закрепленными во Всеобщей декларации прав человека. |
Ms. Khoudaverdian (Armenia), in reply to the statement made by the representative of Azerbaijan, said that the Azerbaijani authorities had unleashed a policy of ethnic cleansing, mass killings and military aggression against the peaceful Armenian population of Nagorny Karabakh. |
Г-жа Худавердян (Армения), в ответ на выступление представителя Азербайджана, говорит, что власти Азербайджана развязали кампанию этнических чисток, массовых убийств и военной агрессии против мирного армянского населения Нагорного Карабаха. |
This is not the first time that Armenia has not taken the trouble to respect not only its obligations under the Charter of the United Nations and international law, but also gentlemen's agreements achieved with the facilitation of other Member States. |
Это происходит не впервые, когда Армения не утруждает себя не только соблюдением своих обязательств по Уставу Организации Объединенных Наций и по международному праву, но и джентльменских договоренностей, достигнутых при посредничестве других государств-членов. |
The Committee thanked the outgoing Bureau members Ms. Ruzanna Davtyan (Armenia), Ms. Eldrid Nordbo (Norway) and Mr. Jon Kahn (Sweden) for their many years of active service. |
Комитет поблагодарил покидающих свой пост членов Бюро г-жу Рузанну Давтьян (Армения), г-жу Эльдрид Нордбо (Норвегния) и г-на Йона Кана (Швеция) за их многолетнюю активную работу. |
Ms. Khoudaverdian (Armenia) said, in response to the statement by the representative of Azerbaijan, that the most recent violation of humanitarian law by Azerbaijan had been its treatment of an Azerbaijani officer who had cruelly murdered an Armenian officer in Budapest. |
Г-жа Худавердян (Армения) в ответ на заявление представителя Азербайджана говорит, что последним примером нарушения гуманитарного права Азербайджаном стало его отношение к азербайджанскому офицеру, который жестоко расправился с армянским офицером в Будапеште. |
On 4 June, an Azerbaijani military unit intruded into Armenian territory and tried to ambush the members of the Armenian armed forces stationed near the settlements of Berdavan and Chinari of the Tavush region of the Republic of Armenia. |
4 июня азербайджанское воинское подразделение вторглось на армянскую территорию и попыталось из засады совершить нападение на армянские вооруженные силы, дислоцированные поблизости от населенных пунктов Бердаван и Чинари Тавушского района Республики Армения. |
It has been internationally recognized, including by the United Nations General Assembly and the Security Council, that the Daghlyq Garabagh (Nagorno Karabakh) region and seven surrounding districts of the Republic of Azerbaijan have been occupied by the armed forces of the Republic of Armenia. |
Международным сообществом, включая Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, было признано, что регион Даглыг Гарабаг (Нагорный Карабах) и семь прилегающих к нему районов Азербайджанской Республики были оккупированы вооруженными силами Республики Армения. |
Mr. Margarian (Armenia) said that his Government was implementing a national programme for the advancement of women based on its Constitution, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Beijing Platform for Action. |
Г-н Маргарян (Армения) говорит, что правительство его страны осуществляет национальную программу улучшения положения женщин, руководствуясь Конституцией страны, Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Пекинской платформой действий. |
The twenty-seven members of the Commission are appointed by the Decree of the Prime Minister of the Republic of Armenia, involving one member from the seventeen ministries and state institutions, as well as ten representatives from different charity and public organizations. |
Двадцать семь членов Комиссии назначаются постановлением премьер-министра Республики Армения и включают одного члена от 17 министерств и государственных учреждений, а также 10 представителей от различных благотворительных и общественных организаций. |
The deployment in 1998 of Armenian soldiers to the Kelbadjar district of the Republic of Azerbaijan (the specific subject of Security Council Resolution 822) was attested, for example, by the Final Report of the OSCE Observers of the Presidential Election in the Republic of Armenia. |
Развертывание в 1998 году армянских военнослужащих в Кельбаджарском районе Азербайджанской Республики (конкретная тема резолюции 822 Совета Безопасности) было подтверждено, например, в заключительном докладе наблюдателей ОБСЕ за президентскими выборами в Республике Армения. |
In the Nagorny Karabakh conflict, the argument of the Republic of Azerbaijan rests on the foundation that the attacks "are imputable to a foreign State", namely, that they can be attributed to the Republic of Armenia. |
В нагорно-карабахском конфликте аргументация Азербайджанской Республики основывается на том, что вина за нападения «вменяется иностранному государству», т.е. что они могут быть присвоены Республике Армения. |
For the countries of origin, worker remittances have increased significantly and have reached a level where they constitute a large share of GDP, as is the case, for example, for Tajikistan, Moldova, Kyrgyzstan and Armenia (table 5). |
Что касается стран происхождения мигрантов, то денежные переводы их граждан значительно возросли и достигли значительной доли ВНП таких стран, как например, Таджикистан, Молдова, Кыргызстан и Армения (таблица 5). |
Since the submission of the draft resolution, the following countries have become sponsors: Angola, Armenia, Cambodia, the Republic of Moldova, Mozambique, Pakistan, Thailand and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
После представления этого проекта резолюции к числу его авторов присоединились следующие страны: Ангола, Армения, Камбоджа, Республика Молдова, Мозамбик, Пакистан, Таиланд и бывшая югославская Республика Македония. |
Despite the measures for the protection of the rights of the child introduced by the Government, Azerbaijan is still facing problems in this area caused by Armenia's aggression against it. |
Несмотря на принятые Правительством меры в области защиты прав детей, на сегодняшний день Республика сталкивается с проблемами в этой области, вызванными агрессией Республикой Армения против Азербайджанской Республики. |
The complex program of rehabilitation of veterans of wars, invalids, members of their families in following states: Azerbaijan, Armenia, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova, the Russian Federation, Tajikistan, Uzbekistan and Ukraine. |
Комплексная программа реабилитации ветеранов войн, инвалидов и членов их семей в следующих государствах: Азербайджан, Армения, Беларусь, Казахстан, Кыргызстан, Республика Молдова, Российская Федерация, Таджикистан, Узбекистан и Украина. |
In addition to the traditional rules of humanitarian law, Armenia is also bound in its administration of the occupied territories by the provisions of those international human rights treaties to which it is a party; |
помимо традиционных норм гуманитарного права, Армения при управлении оккупированными территориями также обязана соблюдать положения международных договоров по правам человека, участником которых она является; |
On 6 June 2008, at their meeting in St. Petersburg, the Presidents of the Republic of Armenia and the Republic of Azerbaijan reached a final agreement to accept the "Madrid Recommendations" as a basis for negotiations. |
На своей встрече 6 июня 2008 года в Санкт-Петербурге Президенты Республики Армения и Азербайджанской Республики достигли окончательной договоренности о принятии «мадридских рекомендаций» за основу для переговоров. |
The Agreement signed on 10 August 1920 between Soviet Russia and the Republic of Armenia stated that the regions of Karabakh, Zangezour and Nakhichevan should be occupied by Soviet troops, but that would not predetermine the final possession of these regions. |
В подписанном 10 августа 1920 года соглашении между Советской Россией и Республикой Армения говорилось, что области Карабах, Зангезур и Нахичевань будут оккупированы советскими войсками, но это не предопределяет окончательную принадлежность данных областей. |