The following Parties provided completed 'domestic' questionnaires: Armenia; Austria; Bulgaria; Canada; Finland; Italy; Latvia; Poland; Republic of Moldova. |
Ответы на "внутреннюю" часть вопросника прислали следующие Стороны: Австрия, Армения, Болгария, Италия, Канада, Латвия, Польша, Республика Молдова, Финляндия. |
In 13 of the 25 countries, MPs are not specifically mentioned (Armenia, Bulgaria, Finland, France, Georgia, Luxembourg, Malta, Netherlands, Russia, Spain, Sweden, United Kingdom and Ukraine). |
В законодательстве 13 из 25 стран о МТ конкретных упоминаний не содержится (Армения, Болгария, Грузия, Испания, Люксембург, Мальта, Нидерланды, Россия, Соединенное Королевство, Украина, Финляндия, Франция и Швеция). |
At the border station Ayrum, Republic of Armenia customs, policy, sanitary and phytosanitary controls are implemented within 1-4 hours depending on the train, the quantity of cargo transported and the quality of corresponding documentation. |
На пограничной станции Айрум, Республика Армения, в зависимости от типа поезда, количества перевозимого груза и тщательности составления соответствующей документации таможенный, полицейский, санитарный и фитосанитарный контроль производится в течение 1-4 часов. |
According to the mandate, adopted on 12 September 1995, the Personal Representative is assisted by his Field Assistants stationed in Baku, the Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan and Yerevan, Armenia. |
В соответствии с мандатом, принятым 12 сентября 1995 года, Личному представителю оказывают содействие его помощники на местах, находящиеся в Баку, Нагорно-Карабахском регионе Азербайджана и Ереване, Армения. |
Armenia adopted three resolutions in 1999 that are aimed at assessing the harmful effects of air pollution, regulating atmospheric emissions and granting permits, and establishing threshold values for planned activities. |
Армения приняла в 1999 году три резолюции, которые касаются оценки вредного воздействия загрязнения воздуха, регулирования выбросов в атмосферу и предоставления разрешений, а также установления пороговых значений в отношении запланированных мероприятий. |
Armenia, Belarus, Benin, Jordan, Oman, Qatar, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Yemen: draft resolution |
Армения, Беларусь, Бенин, бывшая югославская Республика Македония, Иордания, Йемен, Катар и Оман: проект резолюции |
Armenia, Azerbaijan and Kazakhstan, for example, expect a reduction in run-off of up to 30 per cent, and Zimbabwe up to 50 per cent. |
Азербайджан, Армения и Казахстан, например, ожидают сокращения стока в размере до 30%, и Зимбабве - до 50%. |
Details of relevant national legislation and other international instruments and arrangements to which Armenia is a party are available for review in the Office for Disarmament Affairs upon request. |
С подробной информацией о соответствующем национальном законодательстве и других международных документах и соглашениях, участницей которых является Армения, можно ознакомиться, при подаче соответствующей просьбы, в Управлении по вопросам разоружения. |
However, both Armenia and Tajikistan have shown a significantly larger rate of development in comparison with the group of countries that had less than 1,000 hosts in January of 1999. |
Несмотря на это, и Армения, и Таджикистан продемонстрировали значительно более быстрые темпы развития по сравнению с группой стран, которые располагали менее 1000 хост-компьютеров в январе 1999 года. |
Exceptions are Armenia, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Georgia and Kyrgyzstan, where there is no strategy at all, and Turkmenistan and Uzbekistan, which did not provide information on such strategies. |
Исключение составляют Азербайджан, Армения, Босния и Герцеговина, Грузия, Казахстан и Кыргызстан, где такой стратегии нет вообще, и Туркменистан и Узбекистан, не предоставившие информацию о таких стратегиях. |
For example, Armenia established its National Council on Sustainable Development in 2002, but the Council does not have an active role in the political process. |
Например, Армения учредила Национальный совет по устойчивому развитию в 2002 году, но этот совет не играет активной роли в политическом процессе. |
Although Armenia dissociated itself from the resolution after joining the consensus on it, we still believe that establishing the proper conditions for the environmental operation may become a significant confidence-building measure. |
Хотя Армения отмежевалась от этой резолюции, после того, как присоединилась к консенсусу в отношении нее, мы по-прежнему считаем, что создание надлежащих условий для проведения экологической операции может стать важной мерой по укреплению доверия. |
Abstaining: Armenia, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Ecuador, India, Kenya, Philippines, Senegal, Seychelles, Singapore, Togo. |
Воздержались: Азербайджан, Армения, Босния и Герцеговина, Индия, Кения, Сейшельские Острова, Сенегал, Сингапур, Того, Филиппины, Эквадор. |
For countries such as Armenia, with considerable renewable energy resources but an inadequate technological base, the transfer of technologies from developed countries would propel the whole sector to a new level. |
Для таких стран, как Армения, располагающих значительными возобновляемыми энергоресурсами, но не имеющих надлежащей технической базы, передача технологий из развитых стран будет означать вывод целого сектора на новый уровень. |
In recent years some NGOs have taken part in the development and implementation of voluntary ecomarking systems; (i) Armenia took an active part in the preparation of the Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers which the Government signed in May 2003. |
В последние годы несколько НПО участвовали в разработке и внедрении систем добровольной экомаркировки; i) Армения принимала активное участие в подготовке Протокола о регистрах выбросов и переноса загрязнителей, который был подписан правительством в мае 2003 года. |
Mr. Seth said that the following countries had joined in sponsoring the draft resolution: Albania, Armenia, Cameroon, Congo, Iceland, Ireland, Liberia, Mozambique, Netherlands, Republic of Korea, Suriname, Switzerland and Viet Nam. |
Г-н Сет говорит, что проект резолюции совместно внесли следующие страны: Албания, Армения, Вьетнам, Камерун, Конго, Ирландия, Исландия, Либерия, Мозамбик, Нидерланды, Республика Корея, Суринам и Швейцария. |
Other countries, notably Armenia, Azerbaijan, Bulgaria, Croatia, Hungary, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lithuania, Serbia, Slovenia, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Uzbekistan, have also shown significant progress in this area. |
Другие страны, прежде всего Азербайджан, Армения, Болгария, бывшая югославская Республика Македония, Венгрия, Казахстан, Кыргызстан, Литва, Сербия, Словения, Узбекистан и Хорватия, также добились значительного прогресса в этой области. |
Mr. MAVROMMATIS said he had the general impression that Armenia, despite difficulties inherited from the previous regime and the ongoing dispute with its neighbours, was genuinely striving to improve human rights and the lot of its people. |
Г-н МАВРОММАТИС говорит, что у него сложилось общее впечатление, что Армения, несмотря на трудности, доставшиеся ей в наследство от прежнего режима, и непрекращающиеся разногласия с соседями, действительно стремится к улучшению положения с правами человека и жизни своего народа. |
He will always be remembered as an outstanding leader, statesman and patriot, whose unwavering dedication and commitment transformed his vision of a democratic and independent State of Armenia into reality. |
Он навсегда останется в нашей памяти как выдающийся руководитель, государственный деятель и патриот, чья неизменная приверженность и преданность делу позволили воплотить в жизнь его концепцию демократического и независимого Государства Армения. |
After signing the Convention, Armenia and the CIS States signed the 1993 Minsk Convention on mutual assistance in civil, family and criminal proceedings and links between judicial bodies. |
После подписания Конвенции Армения подписала с государствами СНГ Минскую конвенцию 1993 года "О взаимопомощи в области судопроизводства по гражданским, семейным и уголовным делам и о связях между судебными органами". |
In addition, achieving lower infant mortality rates has been problematic for countries like Azerbaijan, Armenia, Bulgaria, Georgia, the Republic of Moldova, the Russian Federation, Tajikistan and Uzbekistan during the second half of the 1990s. |
Кроме того, во второй половине 90-х годов трудности со снижением уровней младенческой смертности испытывали такие страны, как Азербайджан, Армения, Болгария, Грузия, Республика Молдова, Российская Федерация, Таджикистан и Узбекистан. |
Armenia, which had participated actively in the work of the Fourth World Conference on Women, had resolved to fulfil its commitments and meet the objectives set in the Beijing Declaration and Platform for Action. |
Армения принимала активное участие в работе четвертой Всемирной конференции по положению женщин и преисполнена решимости выполнить принятые на себя обязательства и реализовать стратегические цели, намеченные в Пекинской декларации и Платформе действий. |
Despite such constraints on resources, Armenia was elaborating new approaches to combat drugs and had recently established a coordinating mechanism within the Government as well as an electronic database on drug trafficking. |
Несмотря на столь ограниченные ресурсы, Армения старается выработать новые подходы для борьбы с наркотиками и недавно создала в рамках правительства координационный механизм по борьбе с наркобизнесом, а также соответствующую электронную базу данных. |
A young republic in transition from a long nightmare of totalitarian, single-party State to the emergence of a democratic, free-market, open society, Armenia must simultaneously consolidate its State structures, move its economy forward and resolve the Nagorny Karabakh conflict. |
Молодая республика, находящаяся в состоянии перехода от долгого кошмара тоталитарного, однопартийного государства к созданию демократического, характеризующегося свободным рынком, открытого общества, Армения вынуждена одновременно укреплять свои государственные структуры, развивать свою экономику и заниматься урегулированием конфликта в Нагорном Карабахе. |
In support of United Nations activities in these spheres, Armenia actively participated in the twentieth special session of the General Assembly. |
Армения, поддерживая деятельность Организации Объединенных Наций в этих сферах, приняла активное участие в двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |