The situation following the independence of Azerbaijan and the actions of Armenia were clear: there was significant documentary evidence to show that Armenia had unleashed a war, occupied Azerbaijan and occupied its territories, including in the Nagorno-Karabakh and seven adjacent districts, and conducted ethnic cleansing. |
Ситуация, сложившаяся после провозглашения независимости Азербайджана и действия Армении вполне ясны: существует большой объем документальных свидетельств, доказывающих, что именно Армения развязала войну, оккупировала Азербайджан и заняла его территории, включая Нагорный Карабах и семь прилегающих к нему районов, и провела этнические чистки. |
Mr. Musayev (Azerbaijan) said that the reply by the representative of Armenia was inaccurate, out of context, and only reflected that Armenia was not seeking peace in the region. |
Г-н Мусаев (Азербайджан) говорит, что ответ представителя Армении является неточным и вырванным из контекста, и отражает только то, что Армения не стремится к миру в этом регионе. |
Thus, Armenia believes that any active steps undertaken within that agenda item could endanger the integrity of peace talks and thus compel Armenia to review the existing format of negotiations. |
Поэтому Армения полагает, что любые активные меры в рамках рассмотрения данного пункта повести дня могут поставить под угрозу ход мирных переговоров и тем самым вынудить Армению пересмотреть нынешний формат переговоров. |
Essentially, the conclusion of the Report is that Armenia's claims as to the detachment of Nagorny Karabakh from Azerbaijan are incorrect as a matter of international law and Armenia is in violation of international legal principles concerning inter alia the norm of territorial integrity. |
По сути дела, сделанный в докладе вывод сводится к тому, что притязания Армении на отделение Нагорного Карабаха от Азербайджана являются неправомерными с точки зрения международного права, а Армения нарушает международно-правовые принципы, касающиеся, в частности, нормы территориальной целостности. |
On 22 May 2008, the national assembly of Armenia ratified the protocol on amendments to the memorandum of understanding between Greece and Armenia concerning the involvement of Armenian armed forces in the Greek battalion deployed in Kosovo. |
З. 22 мая 2008 года Национальное собрание Республики Армения ратифицировало протокол о поправках к меморандуму о договоренности между Грецией и Арменией об участии армянских вооруженных сил в греческом батальоне, развернутом в Косово. |
Armenia is ready and willing to engage without delay in efforts to avert further deterioration of the situation and to seek a negotiated solution to the conflict. |
Армения готова и желает безотлагательно принять участие в усилиях по недопущению дальнейшего ухудшения ситуации и поиску решения конфликта на основе переговоров. |
Armenia rejects that understanding, thus preventing the achievement of a negotiated settlement of the conflict and continuing to violate international law and destabilize the situation. |
Армения отвергает такое понимание, препятствуя тем самым урегулированию конфликта путем переговоров и продолжая нарушать нормы международного права и дестабилизировать обстановку. |
Comparative analyses show that, in relation to its population, territory, annual budget and gross domestic product, Armenia is the most militarized country in the South Caucasus. |
Сравнительный анализ показывает, что по соотношению численности населения, территории, ежегодного бюджета и валового национального продукта Армения является самой милитаризованной страной на Южном Кавказе. |
Armenia strongly condemns these continued provocations and the meaningless use of force by Azerbaijan, and calls upon the latter to strictly observe the ceasefire regime. |
Армения решительно осуждает эти продолжающиеся провокации и бессмысленное применение силы со стороны Азербайджана и призывает его строго соблюдать режим прекращения огня. |
It is a well established fact that Armenia has occupied about 20 per cent of the territories of Azerbaijan and conducted ethnic cleansing against almost 1 million ethnic Azerbaijanis. |
Уже достоверно установлен тот факт, что Армения оккупировала примерно 20 процентов территории Азербайджана и провела кампанию этнической чистки, затронувшую почти один миллион этнических азербайджанцев. |
With its continued use of force against the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Azerbaijan, Armenia flagrantly violates the Charter of the United Nations. |
Продолжая использовать силу для нарушения суверенитета и территориальной целостности Азербайджанской Республики, Армения грубо нарушает Устав Организации Объединенных Наций. |
Instead of engaging in negotiations in good faith with Azerbaijan, Armenia is trying to consolidate the status quo with the aim of achieving the subsequent annexation of the occupied territories. |
Вместо того чтобы проводить добросовестные переговоры с Азербайджаном, Армения пытается закрепить статус-кво с целью добиться последующей аннексии оккупированных территорий. |
The official language of the Republic of Armenia is Armenian, which belongs to the Indo-European language family representing a separate, independent branch. |
Официальным языком Республики Армения является армянский язык, который относится к индоевропейской семье языков и выделяется в отдельную, независимую подгруппу. |
The territory of the Republic of Armenia is situated at the north-eastern part of the Armenian Highlands, on the borderline of the Caucasus and Western Asia. |
Территория Республики Армения расположена в северо-восточной части Армянского нагорья, на границе Кавказа и Западной Азии. |
Structure of nominal consumer expenditure of households in the Republic of Armenia in 2007-2011 |
Структура номинальных потребительских расходов домохозяйств в Республике Армения в 2007-2011 годах |
Contagious diseases recorded in the Republic of Armenia in 2008 - 2012 |
Инфекционные заболевания, зафиксированные в Республике Армения в 2008-2012 годах |
State debt of the Republic of Armenia in 2008 - 2012 |
Государственный долг Республики Армения в 2008-2012 годах |
In the Republic of Armenia, the legislative power shall be exercised by the National Assembly, which shall comprise one hundred and thirty-one deputies. |
Законодательную власть в Республике Армения осуществляет Национальное Собрание, которое состоит из ста тридцати одного депутата. |
The Government shall develop and implement the foreign policy of the Republic of Armenia together with the President of the Republic. |
Внешнюю политику Республики Армения Правительство разрабатывает и осуществляет совместно с Президентом Республики. |
Number and share of judges and prosecutors in the Republic of Armenia |
Численность и доля судей и прокуроров в Республике Армения |
Cases admitted to and completed in the courts of the Republic of Armenia |
Дела, поступившие в суды Республики Армения и рассмотренные ими |
In this regard article 241 of the Civil Procedure Code of the Republic of Armenia enshrines the right to apply to the international court. |
В данной связи в статье 241 Уголовно-процессуального кодекса Республики Армения закрепляется право обращаться в международный суд. |
After receiving opinions and summarising the report, the competent governmental agency shall submit the report to the approval of the Government of the Republic of Armenia. |
После получения заключений и составления резюме доклада компетентное правительственное ведомство представляет доклад на утверждение Правительства Республики Армения. |
The Republic of Armenia consistently implements the decisions adopted at the largest international conferences on human rights, as well as, upon necessity, makes follow-up reports. |
Республика Армения последовательно выполняет решения, принимаемые на крупнейших международных конференциях по правам человека, при необходимости представляя отчетные доклады. |
Armenia calls upon Azerbaijan to act constructively in support of the efforts of the Co-Chairs aimed at reaching a just and peaceful resolution of the Nagorno Karabakh issue. |
Армения призывает Азербайджан конструктивно действовать в поддержку усилий сопредседателей, направленных на достижение справедливого и мирного урегулирования нагорно-карабахской проблемы. |