Mr. Abelian (Armenia) said that unfortunately in the early part of the century Armenia had remained independent for only two years, from 1918 to 1920, before becoming a Soviet Socialist Republic. |
Г-н Абелян (Армения) говорит, что, к сожалению, в начале столетия Армения была независимой лишь два года с 1918 года по 1920 год до того, как она стала одной из Советских Социалистических Республик. |
The declarant shall only be a person of the Republic of Armenia, except for the cases when natural persons transport goods across the customs border of the Republic of Armenia. |
В качестве декларанта может выступать только лицо Республики Армения, за исключением случаев, когда товары перемещаются через таможенную границу Республики Армения физическими лицами. |
After gaining its independence in 1991, the Republic of Armenia declared itself the successor of the Soviet Socialist Republic of Armenia, thus assuming the legal obligations of the former. |
После обретения независимости в 1991 году Республика Армения объявила себя правопреемницей Советской Социалистической Республики Армения, взяв на себя таким образом все правовые обязательства бывшей Республики. |
At the Paris Peace Conference, 1919, the Armenian Diaspora and the Armenian Revolutionary Federation argued that Historical Armenia, the region which had remained outside the control of the Ottoman Empire from 1915 to 1918, should be part of the Democratic Republic of Armenia. |
На Парижской мирной конференции 1919 года армянская диаспора и Армянская Революционная Федерация утверждали, что историческая Армения, регион, который оставался вне контроля Османской империи с 1915 по 1918 год, должна стать частью Демократической Республики Армения. |
Modern Armenia (eastern Armenia) gained its independence from the Russian Empire in 1918, but was incorporated in 1920 into the USSR. |
Современная Армения (Восточная Армения) получила свою независимость от Российской империи в 1918 году, но в 1920 году была включена в состав СССР. |
While the links between Nagorno Karabakh and the Republic of Armenia remain outside the purview of this report, the FFM found no evidence of direct involvement of the government of Armenia in Lachin settlement. |
Хотя связи между Нагорным Карабахом и Республикой Армения не входят в сферу охвата настоящего доклада, Миссия не обнаружила свидетельств прямой причастности правительства Армении к заселению Лачина. |
Currently an "Agreement between OPCW and the Government of the Republic of Armenia concerning the provision of assistance" is in the process of negotiation, which will enable Armenia to provide assistance to the Organization upon request. |
В настоящее время ведутся переговоры о заключении между ОЗХО и правительством Республики Армения соглашения об оказании помощи, которое позволит Армении оказывать помощь Организации по получении от нее такой просьбы. |
The Republic of Armenia claims that those references are only made on the basis of "historical Armenia" and in the context of recognition of the so-called "Armenian Genocide" at the beginning of the twentieth century in that historical geographical area. |
Республика Армения заявляет, что эти ссылки делаются лишь на основе «исторической Армении» и в контексте признания так называемого «армянского геноцида» в начале двадцатого столетия в этом историческом географическом районе. |
The Ceremony was concluded with the song "Pour toi, Arménie" (For you, Armenia) performed by Gevorg Hakobyan and the State Youth Orchestra of Armenia. |
В завершении церемонии прозвучала песня «Pour toi, Arménie» («Для тебя, Армения») в исполнении Геворга Акопяна и Государственного молодежного оркестра Армении. |
On 28 January 1992, the Armenian government passed the historical decree "On the Ministry of Defense of the Republic of Armenia," which formally created the Armed Forces of Armenia. |
28 января 1992 года, Правительством Армении было принято постановление «О Министерстве обороны Республики Армения», которое явилось фактически переименованием созданного ранее Государственного комитета по обороне. |
Practically all the regions of Azerbaijan bordering on Armenia and occupied during the aggression were seized as a result of attacks from two directions: from the occupied region of Nagorny Karabakh and directly from the territory of the Republic of Armenia. |
Практически все приграничные с Арменией районы Азербайджана, захваченные в ходе агрессии, были оккупированы после атак с двух направлений: из оккупированного региона Нагорного Карабаха и непосредственно с территории Республики Армения. |
The Republic of Armenia is conducting aggressive combat operations in the Tauz district of Azerbaijan, which, like the Zangelan district, has no common border with the Nagorny Karabakh region of the Azerbaijani Republic, occupied by Armenia. |
Республика Армения ведет активные боевые действия в Таузском районе Азербайджана, который так же, как и Зангеланский район, не имеет общей границы с оккупированным Арменией Нагорно-Карабахским регионом Азербайджанской Республики. |
The military maps captured in the fighting contain the handwritten signatures of officers of the Ministry of Defence of Armenia, including the Chief of the General Staff of the armed forces of the Republic of Armenia, Lieutenant General Andresian. |
На военных картах, захваченных в результате боев, имеются собственноручные подписи офицеров Министерства обороны Армении, в том числе и начальника Главного штаба Вооруженных сил Республики Армения генерал-лейтенанта Андресяна. |
At 5 a.m. on 18 June 1994, Azerbaijani armed units shelled the border areas of the Noyemberian region in the north-eastern part of the Republic of Armenia and then crossed the border into Armenia. |
В 05 ч. 00 м. 18 июня 1994 года подразделения азербайджанских вооруженных сил подвергли артиллерийскому обстрелу пограничную зону Ноемберянского района Республики Армения, а затем перешли границу с Арменией. |
On 22 January 1994, Azerbaijani units captured near the village of Chaply in Kelbajar province, Azerbaijan, several soldiers from both the Army of the Republic of Armenia and the Russian army based in Armenia. |
22 января 1994 года около деревни Чаплы в Кельбаджарском районе Азербайджана азербайджанские подразделения взяли в плен несколько солдат как из армии Республики Армения, так и из российской армии, дислоцирующейся в Армении. |
Armenia calls upon Azerbaijan to cooperate with Armenia in helping the Georgian authorities to end the cycle of explosions in the interest of peace and the settlement of the conflict through negotiations. |
Армения призывает Азербайджан сотрудничать с Арменией в деле оказания грузинским властям помощи, с тем чтобы в интересах мира и урегулирования конфликта путем переговоров положить конец этой серии взрывов. |
These peaceful intentions by the Azerbaijani leadership have been single-mindedly and consistently frustrated by the Republic of Armenia, which is seeking a further escalation of military tension in the region, with the aim of realizing its crazy dream of establishing a "Greater Armenia". |
Эти миролюбивые намерения азербайджанского руководства целенаправленно и последовательно срывались Республикой Армения, которая ставит своей целью дальнейшую эскалацию военной напряженности в регионе с целью достижения реализации бредовых идей создания "Великой Армении". |
Among the documents taken were maps and orders to seize districts in Azerbaijan bordering on Armenia, signed by the Chief of the General Staff of the Armed Forces of the Republic of Armenia, transport work tickets of the drivers of military vehicles, and so on. |
В изъятых документах содержались карты-приказы по захвату приграничных с Арменией районов Азербайджана, подписанные Начальником Генштаба Вооруженных сил Республики Армения, путевые листы водителей военных автомашин и т.д. |
Furthermore, Azerbaijan continues to bear responsibility for the blockades of Armenia and Nagorny Karabakh, which preceded the militarization of the conflict and which Armenia continues to consider as military activities directed against the civilian population of the region. |
Кроме того, Азербайджан по-прежнему несет ответственность за блокаду Армении и Нагорного Карабаха, которая предшествовала милитаризации конфликта и которую Армения продолжает считать военными действиями, направленными против гражданского населения региона. |
Mr. ARZOUMANIAN (Armenia) said that the uneasy tension that had emerged between the principles of self-determination and territorial integrity often (Mr. Arzoumanian, Armenia) complicated the search for solutions. |
Г-н АРЗУМАНЯН (Армения) говорит, что вызывающая обеспокоенность напряженность, сложившаяся в отношениях между принципами самоопределения и территориальной целостности, нередко затрудняет поиск решений. |
The above provisions shall also extend to stateless persons residing in the Republic of Armenia unless the law of the Republic of Armenia provides otherwise (art. 4). |
Положения этих законов распространяются также на лиц, находящихся в Республике Армения, но не имеющих гражданства, если законодательством Республики Армения не предусмотрено иное (статья 4). |
Ms. Ayvazian (Armenia) said that Armenia was a party to over 40 international human rights instruments, many of which were designed to protect women's rights and to improve their situation in society. |
Г-жа Айвазян (Армения) говорит, что Армения является участником более 40 международных документов по правам человека, которые во многих случаях направлены на защиту прав женщин и повышение их статуса в обществе. |
The US Department of State's Country Reports on Human Rights Practices for Armenia 2006, for example, noted that: "Armenia continues to occupy the Azerbaijani territory of Nagorno-Karabakh and seven surrounding Azerbaijani territories. |
В страновых докладах государственного департамента США о практике в области прав человека - Армения, 2006 год, - например, отмечается следующее: «Армения по-прежнему оккупирует азербайджанскую территорию Нагорного Карабаха и семь близлежащих азербайджанских территорий. |
Under Article 6 the law of the Republic of Armenia on citizenship, a Republic of Armenia citizen's marriage to a foreigner does not, in and of itself, cause a change in citizenship. |
Согласно статье 6 Закона Республики Армения "О гражданстве" вступление в брак гражданина Республики Армения с гражданкой иностранного государства само по себе не влечет изменения гражданства. |
Over the past six years, the Republic of Armenia has been the only State to vote against our amendment, although Armenia itself voluntarily joined the consensus on resolution 49/13 and agreed on the particular language that is now contained in the Azerbaijani amendment. |
На протяжении последних шести лет Республика Армения является единственным государством, голосующим против нашей поправки, хотя Армения сама добровольно присоединилась к консенсусу в отношении резолюции 49/13 и согласилась с конкретной формулировкой, которая ныне содержится в предлагаемой Азербайджаном поправке. |