| Armenia has not signed such an agreement with a foreign country yet. | Армения пока не подписывала такого соглашения с каким-либо иностранным государством. |
| The Prime Minister of the Republic of Armenia shall notify the appellant about his decision within one month. | Премьер-министр Республики Армения извещает подателя жалобы о своем решении в месячный срок. |
| Among the 397 women working in the theatre, 53 are honoured or folk actresses of the Republic of Armenia. | Среди 397 женщин, работающих на театральном поприще, 53 заслуженные или народные артистки Республики Армения. |
| The government of the Republic of Armenia is continuing to pursue a focused policy to provide equal access to medical services. | Правительство Республики Армения продолжает целенаправленную политику по обеспечению равного доступа к медицинскому обслуживанию. |
| The resolution was sponsored by Armenia, Belgium, Mexico and Senegal. | Авторами этой резолюции были Армения, Бельгия, Мексика и Сенегал. |
| Armenia considers the draft as a step irrelevant to the ongoing peace negotiations. | Армения считает этот проект шагом, не имеющим отношения к ведущимся мирным переговорам. |
| Armenia, on the contrary, through continued military aggression, demonstrates its unchanged policy of the use of force, which is intolerable. | Армения, напротив, продолжая военную агрессию, демонстрирует неизменность своей политики применения силы, что является нетерпимым. |
| Besides, Armenia has heavily militarized separatists in Nagorno Karabakh. | Помимо этого, Армения до зубов вооружила сепаратистов в Нагорном Карабахе. |
| These exercises were observed by President Serzh Sargsyan and Minister of Defence Seyran Oganyan of the Republic of Armenia. | За этими учениями наблюдал президент Республики Армения Серж Саргсян и ее министр обороны Сейран Оганян. |
| Evidently, the Republic of Armenia may still forestall such developments by putting a prompt end to the occupation of Nagorny Karabakh and surrounding areas. | Очевидно, что Республика Армения по-прежнему может застопорить такое развитие событий, оперативно прекратив оккупацию Нагорного Карабаха и прилегающих районов. |
| Both of these indirect types of forcible intervention play important roles in the armed attack by the Republic of Armenia against the Republic of Azerbaijan. | Оба этих косвенных вида насильственной интервенции играют важную роль в вооруженном нападении Республики Армения на Азербайджанскую Республику. |
| The two most egregious instances are those of the present and the previous Presidents of the Republic of Armenia. | Двумя наиболее вопиющими примерами являются нынешний и предыдущий президенты Республики Армения. |
| He then became Prime Minister of the Republic of Armenia, and from 1998 to 2008 served as President. | Затем он стал премьер-министром Республики Армения, а с 1998 по 2008 годы выполнял функции президента. |
| In implementation of its territorial claims Armenia occupied the Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan and seven adjacent districts. | В осуществление своих территориальных притязаний Армения оккупировала Нагорно-Карабахский регион Азербайджана и семь прилегающих к нему районов. |
| Moreover, Armenia tries to consolidate the occupation through illegal activities in the occupied territories of Azerbaijan. | Кроме того, Армения стремится закрепить оккупацию, осуществляя незаконную деятельность на оккупированных территориях Азербайджана. |
| Along with the Co-Chairs, Armenia will also vote against this draft resolution. | Вместе с сопредседателями Армения также будет голосовать против данного проекта резолюции. |
| But I want to assure all the Member States of this Organization that Armenia has never exploited the case of Kosovo as a precedent. | Однако я хотел бы заверить все государства - члены Организации, что Армения никогда не использовала случай Косово как прецедент. |
| Armenia has developed a relevant set of indicators to monitor our achievements. | Армения разработала соответствующий комплекс показателей с целью наблюдения за своими достижениями. |
| Armenia, Belarus, Moldova and Uzbekistan also expressed a clear interest in this activity and requested additional information. | Армения, Беларусь, Молдова и Узбекистан также выразили свою явную заинтересованность в этой деятельности и попросили представить дополнительную информацию. |
| Armenia and Moldova replied that they intended to ratify the EMEP Protocol later in 2008. | Армения и Молдова ответили, что они планируют ратифицировать Протокол о ЕМЕП в конце 2008 года. |
| Armenia and Ukraine mentioned that they have no such plans, at least not for 2008. | Армения и Украина ответили, что у них нет таких планов, как минимум на 2008 год. |
| Armenia and Belarus mentioned technical and economic difficulties as well as financial support for the implementation of measures. | Армения и Беларусь упомянули о технических и экономических трудностях, а также о необходимости финансовой поддержки осуществления мер. |
| Armenia had legislation partially and indirectly defining the content, with reference also being made to the Convention's provisions. | Армения имеет законодательство, которое частично и опосредованно определяет содержание со ссылкой также на положения Конвенции. |
| Armenia indicated its use in defining the topic of a subregional seminar. | Армения отметила, что использовала это руководство для определения темы субрегионального семинара. |
| Armenia planned to establish a working group to address the requirements of the Protocol. | Армения планирует создать рабочую группу по рассмотрению требований Протокола. |