The draft law of the Republic of Armenia "On Museums and Museum Collections of the Republic of Armenia" is in the procedural stage. |
Проект закона Республики Армения "О музеях и музейных коллекциях Республики Армения" находится в стадии рассмотрения. |
The Law of the Republic of Armenia On making amendments and a supplement to the Law of the Republic of Armenia On political parties was adopted on 9 February 2012. |
Закон Республики Армения о внесении поправок и дополнения в Закон Республики Армения о политических партиях был принят 9 февраля 2012 года. |
Mr. Sargsyan (Armenia) said that the accusations made by the representative of Azerbaijan, including the claim that Armenia had violated Security Council resolutions, were baseless. |
Г-н Саргсян (Армения) говорит, что выдвинутые представителем Азербайджана обвинения, включая утверждение о том, что Армения нарушила резолюции Совета Безопасности, являются безосновательными. |
An international treaty of the Republic of Armenia having entered into force as prescribed by this Law, shall make an integral part of the legal system of the Republic of Armenia. |
Международный договор Республики Армения, вступивший в силу в установленном настоящим Законом порядке, является составной частью правовой системы Республики Армения. |
Following the ratification of the international treaty, the relations pertaining to its implementation shall be regulated by Law of the Republic of Armenia "On international treaties of the Republic of Armenia". |
После ратификации международного договора отношения, касающиеся его осуществления, регулируются Законом Республики Армения "О международных договорах Республики Армения". |
Ms. Aghajanian (Armenia): Armenia dissociates itself from the consensus on the decision to transfer the consideration of agenda item 40 to the sixty-first session of the General Assembly. |
Г-жа Агаджанян (Армения) (говорит по-английски): Армения отмежевывается от консенсуса в отношении решения о переносе рассмотрения пункта 40 повестки дня на шестьдесят первую сессию Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Davidyan (Armenia) (spoke in Russian): It is a great honour for me to speak at this High-level Meeting on behalf of the Government of the Republic of Armenia. |
Г-н Давидян (Армения): Для меня большая честь выступать на данном совещании столь высокого уровня от имени правительства Республики Армения. |
Mr. Abelian (Armenia) said that, although it was poor in resources, Armenia had an exceptionally high rate of literacy and relied heavily on the skills of its population. |
Г-н Абелян (Армения) говорит, что, хотя Армения и бедна ресурсами, она характеризуется исключительно высоким уровнем грамотности и сильно полагается на профессиональную подготовку своего населения. |
As Armenia has stated on multiple occasions, and as I would like to reiterate here, the armed forces of the Republic of Armenia have never participated in the conflict in and around Nagorno Karabagh. |
Как неоднократно заявляла Армения, и я хотел бы повторить это здесь, вооруженные силы Республики Армения никогда не участвовали в конфликте в Нагорном Карабахе и вокруг него. |
The law 'On the State Flag of the Republic of Armenia was adopted on August 24, 1990, by the Supreme Soviet of the Republic of Armenia. |
Закон "О государственном флаге Республики Армения" принят Верховным Советом Республики Армения 24 августа 1990 г. |
Military ranks, scientific degrees and other titles of the repressed persons (preserved in the Republic of Armenia) are restored, by application, by the corresponding competent juridical bodies of the Republic of Armenia. |
По просьбе репрессированных лиц соответствующие компетентные юридические органы Республики Армения восстанавливают их воинские звания, ученые степени и другие титулы (которые существуют в Республике Армения). |
The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Armenia registers with the Ministry of Foreign Affairs of the Azerbaijani Republic a strong protest against this act of aggression by Azerbaijani armed forces against the Republic of Armenia. |
Министерство Иностранных Дел Республики Армения заявляет Министерству Иностранных Дел Азербайджанской Республики решительный протест по поводу указанного акта агрессии азербайджанских вооруженных сил против Республики Армения. |
On 31 October 1990, the Supreme Council of the Republic of Armenia adopted a resolution on the application of the Law of the Republic of Armenia on ownership of property. |
31 октября 1990 года Верховным Советом Республики Армения было принято решение "О применении закона Республики Армения о собственности". |
Mr. Martirosyan (Armenia), touching on the impact of globalization, said that since 1991 Armenia had embarked on the road towards statehood based on the adoption of democratic values and a market economy. |
Г-н Мартиросян (Армения), касаясь воздействия глобализации, говорит, что после 1991 года Армения вступила на путь государственности, основывающейся на признании демократических ценностей и переходе к рыночной экономике. |
Mr. Martirosyan (Armenia) said that, in the decade since Armenia had gained its independence, significant progress had been made in anchoring the values of democracy, the rule of law and human rights in the collective thinking of the Armenian people. |
Г-н Мартиросян (Армения) говорит, что за десять лет с момента получения независимости Армения достигла значительного прогресса в упрочении демократических ценностей, правопорядка и прав человека в армянском обществе. |
For the Republic of Armenia R. Kocharian President of the Republic of Armenia |
За Республику Армения Р. Кочарян, Президент Республики Армения |
Armenia now intends to consolidate the results of its aggression and ethnic cleansing and to tear away the Nagorno-Karabakh region from Azerbaijan. Armenia has tried to camouflage its annexationist policy by appealing to the principle of the right of peoples to self-determination. |
Сейчас Армения намеревается закрепить результаты своей агрессии и политики «этнической чистки» и добиться отделения Нагорно-Карабахского района от Азербайджана. Армения пытается замаскировать свою политику аннексий призывами к соблюдению принципа права наций на самоопределение. |
Relevant instructions have been given to subdivisions of the Police of the Republic of Armenia (Police of the Republic of Armenia) |
Подразделениям полиции Республики Армения были даны соответствующие инструкции (полиция Республики Армения) |
This Report has been drawn up by the inter-agency working group established by the Decision of the Prime Minister of the Republic of Armenia and coordinated by the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Armenia. |
З. Настоящий доклад был подготовлен межведомственной рабочей группой, учрежденной на основании решения Премьер-министра Республики Армения и координируемой Министерством иностранных дел Республики Армения. |
The Law of the Republic of Armenia on Approval of the Discipline Code of the Police of the Republic of Armenia was adopted on 11 May 2005 and entered into force on 28 May 2005. |
Закон Республики Армения об утверждении дисциплинарного устава полиции Республики Армения был принят 11 мая 2005 года и вступил в силу 28 мая 2005 года. |
The representatives of the national minorities who are nationals and inhabitants of the Republic of Armenia enjoy all the rights and freedoms enshrined in the Constitution of the Republic of Armenia and in the legislation. |
Представители национальных меньшинств, являющиеся гражданами и жителями Республики Армения, пользуются всеми правами и свободами, закрепленными в законодательстве и Конституции Республики Армения. |
Mr. Martirosyan (Armenia): On behalf of the Government of the Republic of Armenia, I wish to express our sincere appreciation to the organizers of this plenary meeting devoted to the mid-term review of the Almaty Programme of Action. |
Г-н Мартиросян (Армения) (говорит по-английски): От имени правительства Республики Армения я хотел бы выразить нашу искреннюю благодарность организаторам этого пленарного заседания, посвященного среднесрочному обзору хода осуществления Алматинской программы действий. |
The Council on Women's Issues under the Prime Minister of the Republic of Armenia has been operating since 2000, with a view to coordinate activities for the solution of key women related issues in Armenia. |
С 2000 года под руководством Премьер-министра Республики Армения действует Совет по делам женщин, целью которого является координация действий, направленных на поиск решений основных проблем, с которыми сталкиваются женщины в Армении. |
Armenia stated that the Azerbaijan's report contained unfounded and baseless accusations against Armenia, and that the Nagorno-Karabakh conflict and its consequences were the result of Azerbaijani policy of aggression. |
Армения заявила, что доклад Азербайджана содержит несостоятельные и необоснованные обвинения в адрес Армении и что конфликт вокруг Нагорного Карабаха и его последствия являются результатом агрессивной политики Азербайджана. |
The delegation of Armenia responded by declaring that its position had already been stated many times on the issue, and that Armenia had acted in full compliance with the IAEA safeguards and procedures. |
В ответ делегация Армении заявила, что она уже неоднократно заявляла о своей позиции по этому вопросу и что Армения действовала в рамках полного соблюдения гарантий и процедур МАГАТЭ. |