The Lori region of Armenia is rich in biodiversity. |
Район Лори, Армения, характеризуется обширным биологическим разнообразием. |
In that regard, Armenia shared its national experience on applying multilateral agreements in the country. |
В этом отношении Армения поделилась своим национальным опытом применения многосторонних соглашений в данной стране. |
However, some Parties noted the lack of clear and/or detailed procedures (Armenia, Belarus, Kazakhstan). |
Тем не менее, некоторые Стороны отметили недостаток чётких и/или детальных процедур (Армения, Беларусь, Казахстан). |
On 20 February 2010, Armenia responded to the Committee. |
20 февраля 2010 года Армения представила Комитету свой ответ. |
Armenia has always advocated the principle of regional cooperation in every possible sphere, which is a significant contributor to confidence-building. |
Армения всегда поддерживала принципы регионального сотрудничества во всех возможных областях, что является важным фактором содействия укреплению доверия. |
Armenia will continue to follow up on Azerbaijan's Treaty violation case. |
Армения будет продолжать отслеживать факты нарушения Азербайджаном его обязательств по вышеупомянутому Договору. |
Armenia also stressed that the universal periodic review clearly demonstrated the international community's acknowledgement of the accomplishments of Cyprus in the area of human rights. |
Армения также подчеркнула, что итоги универсального периодического обзора ясно свидетельствуют о признании международным сообществом достижений Кипра в области прав человека. |
Armenia commended Cyprus for accepting an overwhelming number of recommendations. |
Армения высоко оценила принятие Кипром подавляющего большинства представленных рекомендаций. |
In the follow-up to the universal periodic review discussion, Armenia has again closely reviewed the remaining five recommendations. |
В ходе последующей работы по итогам универсального периодического обзора Армения вновь тщательно рассмотрела оставшиеся пять рекомендаций. |
Armenia prepared written answers to the remaining five recommendations and those regarded as already implemented. |
Армения подготовила письменные ответы в отношении оставшихся пяти рекомендаций и уже выполненных рекомендаций. |
Armenia rejected in part two of the remaining recommendations (95.2 and 95.5) that were pending the Government's position. |
Армения отчасти отклонила две оставшиеся рекомендации (95.2 и 95.5), пока правительство окончательно не определит свою позицию. |
Armenia regarded 16 recommendations as already implemented and had presented a detailed account of its position in the addendum. |
Армения сочла, что 16 рекомендаций уже выполнены, и подробно изложила свою позицию в добавлении. |
Armenia had accepted almost all of the recommendations, most of which had been or were being implemented. |
Армения приняла почти все рекомендации, большинство из которых уже осуществлено или находится в процессе выполнения. |
Armenia reaffirmed its commitment to implement all its obligations to improve the protection and promotion of human rights in the country. |
Армения подтвердила свою приверженность делу осуществления всех своих обязательств в целях повышения эффективности защиты и поощрения прав человека в стране. |
Armenia stated that recommendations 95.2 and 95.5, which had been partially rejected, had been noted. |
Армения заявила, что частично отклоненные рекомендации 95.2 и 95.5 были приняты к сведению. |
Armenia welcomed Lebanon's intention to ban the death penalty and encouraged Lebanon to maintain its tolerant approach towards all religious groups. |
Армения приветствовала намерение Ливана запретить смертную казнь и рекомендовала Ливану продолжать применение своего толерантного подхода ко всем религиозным группам. |
Armenia took note of the intention of Georgia to accelerate the democratic transition. |
Армения приняла к сведению намерение Грузии ускорить процесс демократических преобразований. |
Armenia appreciated efforts to prevent ill treatment and torture. |
Армения высоко оценила усилия по предупреждению жестокого обращения и пыток. |
Armenia regularly alerts the international community in regard to such open defiance and inadmissibility and danger of negligence. |
Армения регулярно обращает внимание мирового сообщества на такое открыто вызывающее и недопустимое поведение и на опасность его игнорирования. |
Armenia will contribute its utmost to the recognition, punishment and prevention of genocide. |
Армения будет делать все возможное для признания, наказания и предотвращения геноцида. |
In September 1991, Armenia restored its independence, realizing the dream of the Armenian people and reuniting with the family of nations. |
В сентябре 1991 года Армения вновь обрела свою независимость, осуществив мечту армянского народа и воссоединившись с семьей наций. |
In two decades, the Republic of Armenia has implemented a wide-scale programme of State-building. |
За два десятилетия Республика Армения осуществила широкомасштабную программу государственного строительства. |
Armenia condemns the circulation of such shameful propaganda and disinformation, which creates major obstacles for the promotion of constructive discussions and negotiations among the parties involved. |
Армения осуждает тиражирование такой постыдной пропаганды и дезинформации, создающее крупные препятствия на пути налаживания конструктивных обсуждений и переговоров между вовлеченными сторонами. |
My Government strongly protests against yet another hateful and dangerous provocation of the Republic of Armenia. |
Мое правительство решительно протестует против еще одной отвратительной и опасной провокации со стороны Республики Армения. |
Thus, as it has become known, the above-named conscripts were citizens and residents of the Republic of Armenia. |
Итак, как стало известно, вышеназванные призывники являлись гражданами и жителями Республики Армения. |