Mkhitar Heratsi Medal is awarded for services to the development of healthcare in Armenia, high professionalism, practical work, as well as for significant philanthropic activities. |
Учреждена Медаль Мхитара Гераци за заслуги в развитии здравоохранения Республики Армения, высокопрофессиональную практическую работу в этой области, а также значительную благотворительную деятельность. |
Citizens of the Republic of Armenia, as well as citizens of any other country who are of Armenian descent, are forbidden entry to the Republic of Azerbaijan. |
Гражданам Республики Армения, а также гражданам любой другой страны имеющим армянское происхождение, запрещен въезд в Азербайджанскую Республику. |
Thanks to Hrant Vardanian, the celebration of the International Labor Day has been resumed in the Republic of Armenia as a state holiday since May 1, 2000. |
По инициативе Гранта Варданяна в Республике Армения с 1 мая 2000 г. на государственном уровне возобновлено празднование Международного дня труда. |
On 2009 - Awarded the Medal "Drastamat Kanayan", by the Minister of Defense of the Republic of Armenia. |
2009 г. - Награждён медалью «Драстамата КАНАЯН» Министром обороны Республики Армения. |
As a response to the Ottoman advances, the Transcaucasian Commissariat evolved into the short-lived Transcaucasian Federation; its disintegration resulted in Armenians forming the Democratic Republic of Armenia on 30 May 1918. |
В ответ на османское наступление Закавказский комиссариат превратился в недолговечную Закавказскую федерацию; её распад привёл армян к созданию Демократической Республики Армения 30 мая 1918 года. |
The final acts of the court shall be adopted in the name of the Republic of Armenia. |
Окончательные акты суда принимаются от имени Республики Армения. |
Armenpress was founded in December 18, 1918 by the government of the First Republic of Armenia as the Armenian Telegraph Agency (Հայաստանի հեռագրական գործակալութիւն). |
Создано 18 декабря 1918 года Национальным Советом Первой Республики Армения под именем Армянское телеграфное агентство (АТА). |
The Republic of Armenia, the Republic of Moldova and Ukraine have the status of observer States in EURASEC. |
Республика Армения, Республика Молдова и Украина имеют статус государств-наблюдателей при ЕврАзЭС. |
Mr. Hovhannisyan (Armenia) said that his country had always attached the highest importance to the implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification. |
Г-н ХОВХАННИСЯН (Армения) говорит, что его страна всегда придавала большое значение осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием. |
The lack of financial resources impeded the realization of scientific projects which could benefit not only Armenia, but also other countries experiencing drought. |
Нехватка финансовых средств препятствует реализации научных проектов, которыми могла бы воспользоваться Армения, а также другие страны, страдающие от засухи. |
Armenia therefore supported the elaboration of an additional regional instrument which would cover the specific problems of the countries of the Central and Eastern Europe region. |
Поэтому Армения поддерживает создание регионального механизма, который позволил бы решать особые проблемы стран Центральной и Восточной Европы. |
The fact that Armenia is carrying out illegal military projects for supplying its armed forces continues to be a threat to the stability and security of our region. |
Тот факт, что Армения осуществляет свои незаконные военные проекты для снабжения своих вооруженных сил, является неизменной угрозой стабильности и безопасности нашего региона. |
Utilizing the occupied Lachin, Kelbajar and Zangelan regions of Azerbaijan, Armenia transfers to Nagorny Karabakh its regular troops, heavy weapons and ammunitions. |
Используя захваченные Лачинский, Кельбаджарский и Зангеланский районы Азербайджана, Армения перебрасывает в Нагорный Карабах свои регулярные войска, тяжелую технику и вооружения. |
The predatory actions of the expeditionary corps of the Republic of Armenia clearly demonstrate the real character of this "assistance". |
О содержании этой помощи ясно свидетельствуют захватнические действия экспедиционного корпуса Республики Армения. |
However, since the closure of the Committee's forty-seventh session, Armenia, Georgia and the former Yugoslav Republic of Macedonia acceded to the Covenant. |
Однако после завершения сорок седьмой сессии Комитета к Пакту присоединились Армения, Грузия и бывшая югославская Республика Македония. |
The Azerbaijani Republic strongly condemns this inhuman action perpetrated by the armed forces of the Republic of Armenia occupying part of the territory of the Kazakh district of Azerbaijan. |
Азербайджанская Республика решительно осуждает бесчеловечную акцию, совершенную вооруженными силами Республики Армения, оккупирующими часть территории Казахского района Азербайджана. |
As a result, the Republic of Armenia is not only carrying out aggression against the Azerbaijani Republic; it is also demonstrating complete disregard for the principles uniting our Commonwealth. |
Следовательно, Республика Армения осуществляет агрессию не только в отношении Азербайджанской Республики, но и демонстрирует полное пренебрежение принципам, объединяющим наше Содружество. |
The Republic of Armenia appeals to the authorities of Nagorny Karabakh to manifest a constructive approach towards the implementation of United Nations Security Council resolutions and the CSCE peace initiative. |
Республика Армения призывает власти Нагорного Карабаха занять конструктивную позицию в целях осуществления резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и реализации мирной инициативы СБСЕ. |
I consider it my duty to inform you of the aggression committed by the Republic of Armenia against the territories of the Kazakh, Tauz and Zangelan districts of Azerbaijan. |
Считаю своим долгом информировать Вас об агрессии Республики Армения на территории Казахского, Таузского и Зангеланского районов Азербайджана. |
"Armenia Motherhood and Beauty Day". |
Армения Армения - День материнства и красоты. |
I have the honour to inform you that the Republic of Armenia is continuing its aggression against the Azerbaijani Republic. |
Имею честь сообщить Вам, что агрессия Республики Армения против Азербайджанской Республики продолжается. |
In the night of 28 August, after fierce and bloody fighting, the armed forces of the Republic of Armenia captured the village of Gyulyabir. |
В ночь на 28 августа после ожесточенных кровопролитных боев вооруженные силы Республики Армения захватили село Гюлебирд. |
We share fully the concerns and assessments of the President of the Republic of Armenia; we also appreciate the prospects of the dialogue that has begun. |
Мы полностью разделяем озабоченность и оценку президента Республики Армения; мы также приветствуем перспективы начавшегося диалога. |
Despite the efforts undertaken to this end by the Azerbaijani leaders, however, the armed forces of the Republic of Armenia are continuing their aggression against Azerbaijan. |
Однако, несмотря на предпринимаемые азербайджанским руководством в этом направлении усилия, вооруженные силы Республики Армения продолжают свои агрессивные действия против Азербайджана. |
The Republic of Armenia is so confident that it can act with impunity and without restraint that it continues to commit aggression and to capture new Azerbaijani territory. |
Республика Армения настолько уверена в своей безнаказанности и вседозволенности своих действий, что продолжает совершать агрессию и захват новых азербайджанских территорий. |