The Law on Aviation of the Republic of Armenia was enacted on May 20, 2002. |
Закон «Об авиации» Республики Армения был принят 20 мая 2002 года. |
Armenia has also proposed use of the RTC as a RTN for promoting regional cooperation on sustainable forest strategies. |
Армения также предложила использовать РЦПК в качестве РТС для содействия развитию регионального сотрудничества по вопросам устойчивых лесных стратегий. |
Armenia expressed an interest in organizing a workshop on the involvement of NGOs and the local population in the forest management process. |
Армения выразила заинтересованность в организации рабочего совещания по вопросам участия НПО и местного населения в процессе управления лесами. |
The secretariat informed the Working Group that Armenia, Estonia and Poland had responded to the letter in advance of the meeting. |
Секретариат проинформировал Рабочую группу о том, что Армения, Польша и Эстония ответили на это письмо до начала совещания. |
The aggression by the Republic of Armenia against the Republic of Azerbaijan had a great negative impact on the occupied Azerbaijani territories. |
Совершенная Республикой Армения агрессия против Азербайджанской Республики имеет серьезные негативные последствия для оккупированных азербайджанских территорий. |
Even if they are nature-caused, Armenia, as the occupying Power, bears full responsibility for suppressing the fires. |
Но даже если бы пожары были случайными, Армения, как оккупирующая держава, несет полную ответственность за их подавление. |
Armenia believes that Azerbaijan's wavering on these principles is a serious obstacle to progress in the negotiations. |
Армения считает, что изменчивость позиции Азербайджана относительно этих принципов является серьезным препятствием для достижения прогресса на их переговорах. |
It is very difficult to hope for a substantial breakthrough judging from the position, in which Armenia persists. |
Очень трудно надеяться на какой-либо серьезный прорыв, если принять во внимание позицию, на которой настаивает Армения. |
By making such statements, Armenia once again proves our doubts in her as a partner in negotiations. |
Такие заявления вновь подтверждают справедливость наших сомнений в том, что Армения является партнером в контексте процесса переговоров. |
Once more it proves that Armenia is abusing those territories. |
Это еще раз доказывает, что Армения злоупотребляет этими территориями. |
For its part, Armenia would recommend that the Committee should be granted the required resources to consider the reports of States Parties. |
Со своей стороны, Армения рекомендует предоставить Комитету необходимые ресурсы для рассмотрения докладов государств-участников. |
The armed attack by the Republic of Armenia against the Republic of Azerbaijan is not limited to straightforward military action by regular armed forces. |
Вооруженное нападение Республики Армения на Азербайджанскую Республику не ограничивается непосредственными военными действиями регулярных вооруженных сил. |
Armenia would be an exception among countries if such were the case. |
Армения будет исключением среди других стран, если это действительно так. |
Armenia was trying to make full use of the Committee's conclusions and comments in enhancing the implementation of its programmes concerning women. |
Армения старается полностью использовать выводы и рекомендации Комитета в целях более эффективного осуществления программ, касающихся женщин. |
Exceptions to this are Armenia, Turkmenistan and Uzbekistan. |
Исключение составляют Армения, Туркменистан, Узбекистан. |
Mr. OSIKYAN (Armenia) said that NGOs had to register by law. |
Г-н ОСИКЯН (Армения) говорит, что НПО должны регистрироваться в соответствии с законом. |
His reference to the so-called aggression by the Republic of Armenia against his country is totally misleading. |
Его ссылка на так называемую агрессии Республики Армения против его страны является абсолютно лживой. |
Having committed all these crimes, Armenia finds the impudence to justify its policy and mislead the international community. |
Совершив все эти преступления, Армения имеет наглость оправдывать свою политику и вводить в заблуждение международное сообщество. |
Accordingly, Armenia, Belarus, Bulgaria, Georgia, Russian Federation and Ukraine participated. |
Соответственно, в семинаре участвовали Армения, Беларусь, Болгария, Грузия, Российская Федерация и Украина. |
Armenia appreciates the diligent, hard work of the Minsk Group co-chairs and the members of the Mission. |
Армения высоко оценивает добросовестную и упорную работу сопредседателей Минской группы и членов Миссии. |
Armenia is pleased that it was able to facilitate the mission. |
Армения удовлетворена тем, что смогла оказать Миссии свое содействие. |
There is a regular bus connection to Kapan, Armenia, but only a monthly bus to Lachin. |
Имеется регулярное автобусное сообщение с Кафаном, Армения, однако в Лачин автобус ходит лишь один раз в месяц. |
At least in the southern part of the district the electricity came from Kapan, Armenia. |
Кроме того, в южной части района электричество поступает из Кафана, Армения. |
Consequently, Armenia became a mono-ethnic country, which was a long-cherished dream of the Armenians. |
В результате Армения превратилась в моноэтническую страну, о которой давно мечтали армяне. |
The Republic of Armenia is also fully committed to the work of the 1540 Committee in ensuring global implementation of this resolution. |
З. Кроме того, Республика Армения полностью привержена работе Комитета 1540, нацеленной на обеспечение всеобщего осуществления этой резолюции. |