Armenia has prepared, on its own initiative, and submitted to the UN a mid-term report in 2013, covering the implementation of recommendations undertaken. |
Армения по своей инициативе подготовила и представила в Организацию Объединенных Наций в 2013 году среднесрочный доклад о работе по выполнению принятых рекомендаций. |
The Republic of Armenia currently operates two shelters, where the victims of trafficking, mainly women and children are referred to receive support. |
В Республике Армения имеется в настоящее время два приюта, куда направляют жертв торговли людьми, главным образом женщин и детей, для оказания им помощи. |
JS2 stated that legislation had not been updated or decisions revised to comply with the Convention for the Protection of the Architectural Heritage of Europe which Armenia ratified in 2008. |
Авторы СП2 указали, что не было обновлено законодательство и не были пересмотрены решения с целью приведения их в соответствие с положениями Конвенции об охране архитектурного наследия Европы, которую Армения ратифицировала в 2008 году. |
Lastly, he reiterated Armenia's appreciation of the major role played by the United Nations in guaranteeing the right to self-determination. |
В заключение оратор вновь заявляет, что Армения высоко оценивает ту роль, которую Организация Объединенных Наций играет в обеспечении права на самоопределение. |
Mr. Sargsyan (Armenia) said that the statements made by the representative of Azerbaijan exemplified his delegation's efforts to politicize and sidetrack discussions under the current agenda item. |
Г-н Саргсян (Армения) говорит, что заявления, сделанные представителем Азербайджана, являются наглядным примером тех усилий, которые делегация этой страны прилагает к тому, чтобы политизировать и увести в сторону дискуссию по данному пункту повестки дня. |
Article 348 of the Criminal Code of the Republic of Armenia envisages criminal liability for unlawful arrest or detention: |
Статья 348 Уголовного кодекса Республики Армения предусматривает уголовную ответственность за незаконное задержание или заключение под стражу: |
155.101 Further promote tolerance and dialogue between different ethnic and religious groups (Armenia); |
155.101 продолжить поощрение терпимости и диалога между различными этническими и религиозными группами (Армения); |
131.108 Continue its efforts combating hate crime and glorification of criminals (Armenia); |
131.108 продолжать предпринимать усилия по борьбе с преступлениями на почве ненависти и восхвалением преступников (Армения); |
Armenia noted with satisfaction efforts to protect the rights of minorities, combat human trafficking and ensure the right to health through access to free medical care. |
Армения с удовлетворением отметила усилия по защите прав меньшинств, борьбе с торговлей людьми и обеспечению права на здоровье путем предоставления доступа к бесплатной медицинской помощи. |
Armenia commended the promotion by Angola of gender equality and children's rights, but was concerned that several human rights instruments had not been ratified. |
Армения одобрила поощрение Анголой гендерного равенства и прав детей, однако высказала обеспокоенность по поводу того, что несколько договоров по правам человека еще не ратифицировано. |
138.63 Further expand and promote human rights education and training programmes (Armenia); |
138.63 обеспечивать дальнейшее расширение программ в области образования и подготовки по вопросам прав человека и содействовать их разработке (Армения); |
166.279 Further expand human rights education and training programmes in the country (Armenia); |
166.279 дополнительно расширить в стране программы по образованию и профессиональной подготовке в области прав человека (Армения); |
Workshop on Assistance in Raising Knowledge on Industrial Safety at Universities, March 2013, Yerevan, Armenia |
Рабочее совещание по оказанию помощи в повышении осведомленности о промышленной безопасности в университетах, март 2013 года, Ереван, Армения |
Armenia, Azerbaijan, Belarus, Czech Republic, Germany, Kazakhstan, Slovakia, Slovenia and Ukraine |
Азербайджан, Армения, Беларусь, Германия, Казахстан, Словакия, Словения, Украина и Чешская Республика |
Armenia, France, Romania and Spain were elected to nominate members at the fifth session of the Meeting of the Parties (MOP-5). |
Для выдвижения кандидатур членов на пятой сессии Совещания Сторон (СС-5) были выбраны Армения, Испания, Румыния и Франция. |
The national innovation system of a small open economy, like Armenia, has specific features, including a more significant role for international aspects. |
Национальная инновационная система такой малой открытой экономики, как Армения, имеет специфические особенности, и в том числе более значительную роль в плане международных аспектов. |
Marine Davtyan* (Armenia) (who also served as Rapporteur) |
Марина Давтян (Армения) (которая выполняла также функции Докладчика) |
Chairman: Mr. K. Jenderedjian (Armenia) |
Председатель: г-н К. Джэндэрэдджйан (Армения) |
Armenia had become a "nation of homeowners" with 96% of the housing stock in 2003 in private hands. |
Армения стала "страной домовладельцев", поскольку в 2003 году в частных руках находилось 96% жилищного фонда. |
The secretariat participated in the 5th European Regional Meeting on the implementation and effectiveness of the Ramsar Convention on Wetlands organized in Yerevan, Armenia in December 2004. |
Представители секретариата участвовали в пятом Европейской региональном совещании по вопросам осуществления Рамсарской конвенции о водно-болотных угодьях и обеспечения ее эффективности, которое было организовано в Ереване, Армения, в декабре 2004 года. |
National Civil Aviation Security Committee established by the Government of Armenia; |
Национального комитета по обеспечению безопасности гражданской авиации, созданного правительством Республики Армения. |
Armenia had submitted its national report at the third review meeting on the Convention on Nuclear Safety and had been commended for its open and transparent collaboration with IAEA. |
Армения представила свой национальный доклад на третьем совещании по рассмотрению действия Конвенции о ядерной безопасности, и ей была выражена признательность за открытое и транспарентное сотрудничество с МАГАТЭ. |
Armenia had adopted legislation to strengthen its national export control system, incorporating international non-proliferation criteria into national law to guarantee the legitimate use and trade of dual-use items and technologies. |
Армения приняла нормативные акты по укреплению ее национальной системы экспортного контроля, инкорпорировав во внутреннее законодательство международные критерии нераспространения, гарантирующие законное использование предметов и технологий двойного назначения и торговлю ими. |
This proposal was accepted by Armenia in Bucharest. Azerbaijan rejected it; |
В Бухаресте Армения согласилась с этим предложением, а Азербайджан отверг его. |
Azerbaijan, Armenia, Kyrgyzstan, the Russian Federation and Ukraine are also parties to the agreement. |
Участниками данного Соглашения являются также Азербайджанская Республика, Республика Армения, Кыргызская Республика, Украина и Российская Федерация. |