| The legal framework of the Republic of Armenia fully guarantees the aforementioned rights. | Правовые рамки Республики Армения полностью гарантируют вышеупомянутые права. |
| These complaints are also published in the print media of the Republic of Armenia. | Эти жалобы также публикуются в печатных средствах массовой информации Республики Армения. |
| In 2007, the President of the Republic of Armenia rendered financial support to the Assyrian community for a countrywide New Year celebration. | В 2007 году Президент Республики Армения предоставил финансовую помощь ассирийской общине для проведения празднования Нового года в масштабах страны. |
| In 2007, the President of the Republic of Armenia also rendered financial support to the Yezidi religious community. | В 2007 году Президент Республики Армения также выделил финансовую помощь религиозной общине езидов. |
| (b) Alternative labour service: a special type of national service carried out outside of the Armed Forces of the Republic of Armenia. | Ь) альтернативная трудовая служба - особый вид государственной службы, осуществляемой вне Вооруженных Сил Республики Армения . |
| The developed legal framework ensures the realisation of these rights in the Republic of Armenia. | Существующие правовые рамки обеспечивают осуществление этих прав в Республике Армения. |
| No racial discrimination was observed in providing medical care and services to the population of the Republic of Armenia. | Расовой дискриминации при предоставлении медицинской помощи и обслуживании населения Республики Армения не наблюдается. |
| Cultural issues of national minorities residing in the Republic of Armenia are included in the legal framework of the culture sphere. | Культурные вопросы национальных меньшинств, проживающих в Республике Армения, охвачены правовыми рамками в области культуры. |
| In the Republic of Armenia there are no restrictions on the freedom of movement. | В Республике Армения не действуют ограничения в отношении свободы передвижения. |
| In fact, non - governmental organisations of the national minorities of the Republic of Armenia celebrate the New Year and Christmas holidays in restaurants. | В целом, общественные организации национальных меньшинств Республики Армения отмечают Новый год и Рождество в ресторанах. |
| 29 teachers of Russian of the Republic of Armenia became Pushkin Prize winners in 2001 - 2008. | За период с 2001 по 2008 год 29 преподавателям русского языка из Республики Армения была вручена Пушкинская премия. |
| Armenia had taken measures to ensure training for police officers concerning public demonstrations and the use of police equipment. | Армения приняла меры для подготовки сотрудников полиции, связанной с публичными демонстрациями и использованием полицейского снаряжения. |
| In order to ensure equal opportunities for persons with disabilities, Armenia was implementing a programme of inclusive education and training. | В целях обеспечения равных возможностей инвалидов Армения проводит программу инклюзивного образования и подготовки. |
| Armenia would soon establish special training centres for persons with disabilities. | Армения в скором времени планирует создать специальные центры подготовки для инвалидов. |
| Armenia had carried out wide-ranging reforms with respect to special schools for children. | Армения провела широкомасштабные реформы в области специализированных школ для детей. |
| Armenia was looking further into the housing needs of those refugees living with relatives or renting flats. | Армения также ведет учет жилищных потребностей беженцев, проживающих с родственниками или снимающих жилье. |
| Armenia had also created a school curriculum for students in the higher grades, which would be implemented starting in September 2010. | Армения также разработала учебную программу для учащихся старших классов, которая будет применяться с сентября 2010 года. |
| Armenia would examine all recommendations and implement them. | Армения рассмотрит и выполнит все рекомендации. |
| In the years following its independence, Armenia undertook serious steps aimed at ensuring religious diversity in the country. | В годы после обретения независимости Армения сделала серьезные шаги, направленные на обеспечение религиозного многообразия в стране. |
| Armenia has acceded to more than 50 human rights international treaties, including all fundamental ones. | Армения присоединилась более чем к 50 международным договорам о правах человека, включая все основные инструменты. |
| The Criminal Code of the Republic of Armenia underwent respective amendments to include rather heavy sanctions for this type of crime. | В Уголовный кодекс Республики Армения были внесены соответствующие поправки, предусматривающие весьма строгие наказания за этот вид преступлений. |
| Currently, provisions condemning violence against women are included in the Criminal Code and the Family Code of the Republic of Armenia. | К настоящему моменту в Уголовный и Семейный кодексы Республики Армения включены положения, направленные против насилия в отношении женщин. |
| A number of articles in the Labor Code of the Republic of Armenia envisage the procedure for, and the conditions of hiring minors. | В ряде статей Трудового кодекса Республики Армения прописан порядок и условия найма на работу несовершеннолетних. |
| Chapter 14 of the Criminal Code of the Republic of Armenia regulates the criminal liability of juveniles and specifications of sanctions. | Глава 14 Уголовного кодекса Республики Армения посвящена уголовной ответственности несовершеннолетних преступников и содержит перечень уголовных санкций. |
| The Department for Ethnic Minorities and Religious Affairs of the Government of the Republic of Armenia was established in 2004. | В 2004 году при правительстве Республики Армения было создано управление по делам национальных меньшинств и религии. |