(c) The law of the Republic of Armenia on the fight against legalization of illegal income and financing of terrorism; |
с) Закон Республики Армения «О борьбе с легализацией доходов, полученных преступным путем, и финансированием терроризма»; |
It is also clear that very soon Armenia will start to refer to its forthcoming elections, especially when neutral parties to the process do not hesitate to comment on the approaching elections as an obstacle to an active and result-oriented peace process. |
Ясно также, что очень скоро Армения начнет ссылаться на предстоящие в этой стране выборы, особенно сейчас, когда нейтральные стороны в рамках этого процесса, не колеблясь, характеризируют приближающиеся выборы как препятствие для активного и ориентированного на достижение результатов мирного процесса. |
The resettlement of Armenians in the occupied territories around Nagorno-Karabakh testifies that Armenia is trying not only to consolidate the ethnic cleansing in Nagorno-Karabakh but also to change the demographic situation in other regions of Azerbaijan. |
Переселение армян на оккупированные территории, прилегающие к Нагорному Карабаху, свидетельствует о том, что Армения пытается не только закрепить результаты этнической чистки в Нагорном Карабахе, но и изменить демографическую ситуацию в других районах Азербайджана. |
Armenia is, and always has been, committed to the negotiations within the OSCE Minsk Group, and stands ready to work constructively with the Co-Chairs - France, Russia and the United States - towards a comprehensive solution to the Nagorny Karabakh conflict. |
Армения всегда была, и остается, привержена переговорам в рамках Минской группы ОБСЕ и готова конструктивно сотрудничать с ее сопредседателями - Францией, Россией и Соединенными Штатами - в целях всеобъемлющего урегулирования конфликта в Нагорном Карабахе. |
Armenia, Australia, Botswana, Brazil, Canada, Guyana, Japan, New Zealand, Philippines, Russian Federation, Thailand, Ukraine and United States of America |
Австралия, Армения, Ботсвана, Бразилия, Гайана, Канада, Новая Зеландия, Российская Федерация, Соединенные Штаты Америки, Таиланд, Украина, Филиппины и Япония |
Ms. Ayvazian (Armenia) emphasized that trafficking and migration were separate issues: migrants were exercising their right to freedom of movement, whereas trafficking was a crime. |
Г-жа Айвазян (Армения), подчеркивает, что торговля женщинами и миграция являются отдельными вопросами: мигранты осуществляют свое право на свободу передвижения, тогда как торговля женщинами является преступлением. |
Mr. OSIKYAN (Armenia) said that article 25 of the Refugees Act contained no restrictions on the refugees who had arrived during the period from 1988 to 1992; those refugees received the same protections as others, and there was no discrimination under the law. |
Г-н ОСИКЯН (Армения) говорит, что статья 24 Закона о беженцах не содержит каких-либо ограничений для беженцев, которые прибыли в период 1988 - 1992 годов; эти беженцы получают точно такую же защиту, как и другие, и в соответствии с законом нет никакой дискриминации. |
The Republic of Armenia is directly, intentionally engaged in the so-called settlement process, and even has a state policy of settlement, with budgetary allocations; |
Ь) Республика Армения непосредственно и преднамеренно участвует в так называемом процессе заселения и даже проводит государственную политику заселения, на осуществление которой выделяются бюджетные средства; |
In all cases considered for prosecution, the Customs Committee is bound to act in accordance with the Customs Code of the Republic of Armenia adopted on January 1, 2001 and amended on July 1, 2003. |
Во всех случаях, связанных с возможностью возбуждения уголовного преследования, Таможенный комитет обязан действовать в соответствии с Таможенным кодексом Республики Армения, принятым 1 января 2001 года, с учетом изменений, внесенных в него 1 июля 2003 года. |
Chapter 7 (Complicity) of Section 2 of the Criminal Code of the Republic of Armenia deals with complicity (willful joint participation of two or more persons in a willful crime). |
Глава 7 (Соучастие в преступлении) раздела 2 Уголовного кодекса Республики Армения посвящена соучастию в преступлении (умышленному совместному участию двух или более лиц в умышленном преступлении). |
After the adoption of the Law on "Export control of dual-use items and technologies and its transit across the territory of the Republic of Armenia", the Government has taken a decision to adapt its national export control list with the EU Control list. |
После принятия закона «Контроль за экспортом предметов и технологий двойного назначения и их транзитной перевозкой через территорию Республики Армения» правительство приняло решение привести свой национальный контрольный список экспортных товаров в соответствие с контрольным списком Европейского союза. |
At the First Conference of the State Parties to the CWC in May 1997, Armenia reiterated its commitment to the CWC objectives of non-proliferation and complete elimination of chemical weapons, despite the fact that not all states of our region had ratified the Convention by that time. |
На первой Конференции государств - участников КХО в мае 1997 года Армения подтвердила свою приверженность поставленным в КХО целям нераспространения и полного уничтожения химического оружия, несмотря на то, что на тот момент не все государства нашего региона ратифицировали эту конвенцию. |
At the 1995 NPT Review and Extension Conference, Armenia advocated for indefinite extension of the Treaty and co-sponsored the Canadian resolution, which paved the way to the consensus decision of the Conference to that effect. |
На Конференции 1995 года участников ДНЯО по распространению и продлению действия Договора Армения выступила за бессрочное продление Договора и присоединилась к числу авторов представленной Канадой резолюции, которая проложила дорогу принятию Конференцией консенсусного решения на этот счет. |
On a bilateral level, the United States of America and the Republic of Armenia have agreed to mutual cooperation and assistance in the worldwide effort to counter the proliferation of weapons of mass destruction. |
Что касается деятельности на двустороннем уровне, то Соединенные Штаты Америки и Республика Армения достигли договоренности о взаимном сотрудничестве и помощи в рамках всемирной деятельности по борьбе с распространением оружия массового уничтожения. |
It clearly affirmed what Armenia had been stating all along: first, that overall settlement is quite limited and, secondly, that there is no clear organized resettlement, no non-voluntary resettlement and no recruitment. |
Они ясно подтвердили то, о чем Армения говорит уже давно: во-первых, что общее урегулирование носит весьма ограниченный характер; во-вторых, что нет ни четко организованного процесса урегулирования, ни недобровольного переселения, или рекрутирования. |
A number of countries, such as Armenia, Denmark and France, created posts of deputy or full ministers in charge of women or gender equality. |
В ряде стран, таких, как Армения, Дания и Франция, были учреждены должности заместителей министров или министров по делам женщин или по вопросам равноправия мужчин и женщин. |
Others have initiated specific measures (e.g. Armenia) or prepared proposals for their governments concerning the implementation of the Protocol (e.g. Finland). |
Другие страны приступили к осуществлению конкретных мер (например, Армения) или подготовили предложения для своих правительств по осуществлению Протокола (например, Финляндия). |
Five EECCA countries (Armenia, Georgia, Republic of Moldova, Tajikistan and Ukraine) signed the Protocol and others (like Belarus and Kyrgyzstan) have expressed interest in acceding to the Protocol in the near future. |
Протокол подписали пять государств ВЕКЦА (Армения, Грузия, Республика Молдова, Таджикистан и Украина), а другие (например, Беларусь и Кыргызстан) выразили заинтересованность в присоединении к Протоколу в ближайшем будущем. |
Subsequently, Albania, Armenia, Cameroon, the Congo, Haiti, Iceland, Ireland, Liberia, Mozambique, the Netherlands, the Niger, the Republic of Korea, Suriname, Switzerland and Viet Nam joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к авторам этого проекта резолюции присоединились Албания, Армения, Вьетнам, Гаити, Ирландия, Исландия, Камерун, Конго, Либерия, Мозамбик, Нигер, Нидерланды, Республика Корея, Суринам и Швейцария. |
8 countries concluded new agreements to recognize UNMIK travel documents (Armenia, Cyprus, Estonia, Latvia, Lithuania, Poland, Slovakia and Uzbekistan) |
Новые соглашения о признании проездных документов МООНК были заключены с 8 странами (Армения, Кипр, Латвия, Литва, Польша, Словакия, Узбекистан и Эстония) |
First and foremost, while declaring that Armenia has advocated development of regional cooperation, it would be advisable to add that these declarations have been accompanied by the policy of aggression against and occupation of territory of other sovereign State, namely Azerbaijan. |
Прежде всего, когда звучат заявления о том, что Армения выступает за развитие регионального сотрудничества, не было бы лишено смысла добавить, что такие заявления сопровождаются проведением политики агрессии в отношении другого суверенного государства, а именно Азербайджана, и оккупации территории последнего. |
The draft resolution is sponsored by Armenia, Azerbaijan, Bangladesh, Belarus, the Democratic People's Republic of Korea, Georgia, Indonesia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Tajikistan, the Bolivarian Republic of Venezuela and Ukraine. |
Авторами этого проекта резолюции являются Армения, Азербайджан, Бангладеш, Беларусь, Корейская Народно-Демократическая Республика, Грузия, Индонезия, Казахстан, Кыргызстан, Российская Федерация, Таджикистан, Боливарианская Республика Венесуэла и Украина. |
Mr. Martirosyan (Armenia): I, too, should like to thank all representatives and countries for their support of this resolution and for their contribution to this effort. |
Г-н Мартиросян (Армения) (говорит по-английски): Я также хотел бы поблагодарить всех представителей и все страны за их поддержку данной резолюции и за их вклад в эти усилия. |
To this end Armenia has offered unreserved assistance to the global coalition, signed the UN and Council of Europe anti-terrorism conventions, and offered military and strategic assistance. |
В этих целях Армения предложила глобальной коалиции свою безоговорочную помощь, подписала конвенции ООН и Совета Европы по борьбе с терроризмом и предложила со своей стороны военную и стратегическую помощь. |
After restoring its independence in 1991, Armenia declared integration into Europe to be one of the priorities of its foreign policy and began the process of adjusting its legislation and type of governance to the standards required by the Council of Europe. |
После восстановления в 1991 году своей независимости Армения провозгласила цель интеграции в Европу в качестве одной из приоритетных задач своей внешней политики и начала процесс приведения своего законодательства и формы управления в соответствие со стандартами, требуемыми Советом Европы. |