Countries such as Albania, Armenia, and Georgia found very large discrepancies in the population figures when a new census was carried out mainly due to unrecorded emigration. |
Такие страны, как Албания, Армения и Грузия обнаружили весьма заметные расхождения в данных о народонаселении, когда были проведены новые переписи, причем в основном эти расхождения были вызваны неучтенной эмиграцией. |
Ten years ago, when the communist system collapsed, many small and medium-sized countries, such as Armenia, could have been left in a political and security vacuum. |
Десять лет назад, когда потерпела крах коммунистическая система, многие малые и средние страны, такие, как Армения, с политической точки зрения, равно как и с точки зрения безопасности, могли оказаться в вакууме. |
Armenia 13 September 1993 13 December 1993 |
Армения 13 сентября 1993 года 13 декабря 1993 года |
Armenia 23 June 1993 23 September 1993 |
Армения 23 июня 1993 года 23 сентября 1993 года |
He would therefore disregard such comments until Armenia would recognize the current territorial boundaries of Azerbaijan and meet the long list of its unfulfilled obligations, including the afore-mentioned demands of the Security Council. |
Поэтому он не будет их вообще принимать во внимание, и это будет продолжаться до тех пора, пока Армения не признает современные границы Азербайджана и не выполнит все обязательства, в частности те, которые изложены в вышеупомянутых резолюциях Совета Безопасности. |
Armenia participated actively and constructively at that Conference, paying particular attention to the issues of investing in children, making cities fit for children and violence against children. |
Армения приняла активное и конструктивное участие в работе этой Конференции, в ходе которой особое внимание уделялось вопросам инвестиций в стратегии в интересах детей, направленные на то, чтобы города были удобными для жизни детей, и на борьбу с насилием в отношении детей. |
Most completed questionnaires were in English, but four were not: France responded in French, whereas Armenia, Kyrgyzstan and the Republic of Moldova replied in Russian. |
В основном, кроме четырех, они были составлены на английском языке; Франция прислала ответ на французском языке, а Армения, Кыргызстан и Республика Молдова - на русском. |
This proposal is unacceptable to the "far-sighted" Armenian leadership, comprised of Karabakh war mongers turned national heroes, simply because "poor and long-suffering" Armenia will then be deprived of another of its favourite myths about the so-called "blockade". |
Данное предложение является неприемлемым для «дальновидного» армянского руководства, состоящего из поджигателей войны в Карабахе, ставших национальными героями, исключительно по той причине, что «бедная и исстрадавшаяся Армения» будет тогда лишена еще одного из своих любимых мифов о так называемой «блокаде». |
Armenia reported on recent developments in the area of ageing, including a household survey and an emerging strategy on ageing, for which the Road Map would be helpful. |
Армения сообщила о последних изменениях, связанных с проблематикой старения, в том числе о проведении обследования домашних хозяйств и формирующейся стратегии по проблемам старения, для которых была бы полезной эта "дорожная карта". |
Armenia had no moral or legal right to compare its occupation with the legal right to self-determination of peoples under occupation fighting for their independence. |
Армения не имеет ни юридического, ни морального права проводить сравнение между осуществляемой ею оккупацией и законным правом на самоопределение народов, находящихся под оккупацией и борющихся за свою независимость. |
Against this background, attention must be drawn to the fact that the aforementioned military exercises and hostile statements coincide with international efforts towards the settlement of the conflict and testify that Armenia is far from even thinking of engaging in a sober and efficient search for peace. |
На этом фоне необходимо обратить внимание на тот факт, что вышеупомянутые военные учения и враждебные заявления совпадают по времени с международными усилиями, направленными на урегулирование конфликта, и свидетельствуют о том, что Армения даже не думает об участии в реальном и эффективном поиске путей к миру. |
Armenia has not yet reported data for 2007 but the data reported for 2006 confirm that the Party maintained total phase-out of methyl bromide consumption in that year. |
Армения пока еще не представила свои данные за 2007 год, однако сообщенные за 2006 год данные подтверждают, что эта Сторона сохраняла в указанном году полный отказ от потребления бромистого метила. |
Countries where activities have taken place include Armenia, Cameroon, Egypt, Grenada, Kazakhstan, Kenya, Kyrgyzstan, Moldova, Senegal, Saint Kitts and Nevis and Trinidad and Tobago. |
К числу стран, в которых проводились мероприятия, относятся: Армения, Гренада, Египет, Казахстан, Камерун, Кения, Кыргызстан, Молдова, Сенегал, Сент-Китс и Невис, Тринидад и Тобаго. |
She asked if Armenia was continuing with its own campaign and with its participation in the Secretary-General's campaign against violence against women. |
Она спрашивает, продолжает ли Армения свою собственную кампанию борьбы против насилия в отношении женщин, а также свое участие в аналогичной кампании, проводимой под эгидой Генерального секретаря. |
Pursuant to the Law of the Republic of Armenia "On the Fundamentals of the Cultural Legislation", the legislation ensures and protects the right of citizens of the Republic of Armenia to freedom of speech and creation. |
В соответствии с Законом Республики Армения "Об основах культурного законодательства", законодательство обеспечивает и защищает право граждан Республики Армения на свободу слова и творчества. |
Export of dual-use goods and technologies from the Republic of Armenia customs territory is implemented according to the special order defined by the Republic of Armenia based on permission by the Control Committee for Export of Dual-use Goods and Technologies under the RA Government. |
Вывоз товаров и технологий двойного назначения из таможенной территории Республики Армения осуществляется в специальном порядке, определенном Республикой Армения, на основании разрешения Комитета Республики Армения по контролю за экспортом товаров и технологий двойного назначения. |
The Anthem: The Anthem of the Republic of Armenia was adopted on July 1, 1991, by the Supreme Soviet of the Republic of Armenia. It is based on the Anthem of the First Armenian Republic (1918-1920), but with different lyrics. |
Государственный гимн: решением Верховного Совета Республики Армения от 1 июля 1991 г. за основу гимна принят гимн Республики Армения 1918-1920 гг. |
In the making of State Protocol great significance is given to the Decree of the President of the Republic of Armenia of March 16, 2002, which approved the "Basic Principles of the State Protocol of the Republic of Armenia". |
В деле становления государственного протокола большое значение имеет указ Президента Республики Армения от 16 марта 2002 года, утвердивший «Основоположения государственного протокола Республики Армения». |
The Armenian delegation was co-headed by Mr. Nerses Yeritsyan, Minister of Economy of the Republic of Armenia, and Mr. Artak Shaboyan, Chair of the State Commission for the Protection of Economic Competition of the Republic of Armenia. |
Армянскую делегацию совместно возглавляли Министр экономики Республики Армения г-н Нерсес Ерицян и Председатель Государственной комиссии Республики Армения по защите экономической конкуренции г-н Артак Шабоян. |
A child one of whose parents is a citizen of the Republic of Armenia at the moment of the child's birth and the other of whom is unknown or is a person having no citizenship acquires the citizenship of the Republic of Armenia. |
Ребенок, один из родителей которого на момент его рождения является гражданином Республики Армения, а другой неизвестен или является лицом без гражданства, приобретает гражданство Республики Армения. |
Thus, article 18 of the Constitution of the Republic of Armenia - for the protection of the rights enshrined by the generally recognised rules of the Constitution of the Republic of Armenia and international law - provides the right to assistance of the Human Rights Defender. |
Так, статья 18 Конституции Республики Армения содержит право получать содействие Защитника прав человека в вопросах защиты прав, предусмотренных общепризнанными нормами Конституции Республики Армения и международного права. |
Stemming from the subject scope of the international document or convention, the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Armenia compiles necessary information from the relevant government agencies of the Republic of Armenia and communicates them to the international monitoring bodies. |
С учетом сферы охвата соответствующего международного документа или конвенции Министерство иностранных дел Республики Армения собирает необходимую информацию, поступающую от соответствующих правительственных ведомств Республики Армения, и препровождает ее международным мониторинговым органам. |
On 30 June 2012, the President of the Republic of Armenia approved the "2012-2016 Strategic Programme for Legal and Judicial Reforms in the Republic of Armenia and the List of Activities Stemming from the Programme". |
30 июня 2012 года Президент Республики Армения утвердил "Стратегическую программу правовых и судебных реформ в Республике Армения на 2012-2016 годы и список мероприятий, связанных с реализацией этой Программы". |
The same persons are entitled to free choice of being employed and unemployed, except for cases defined by the legislation of the Republic of Armenia (the Law of the Republic of Armenia "On Employment and Social Protection in Case of Unemployment", Article 3). |
Перечисленные лица обладают правом на свободный выбор между занятостью и незанятостью, за исключением случаев, установленных законами Республики Армения (Закон Республики Армения "О занятости населения и его социальной защите при безработице", статья З). |
Thus, the "Food safety policy of the Republic of Armenia" was adopted in 2005, and the "Strategy for sustainable agricultural development of the Republic of Armenia" was adopted in 2006. |
Так, в 2005 году была принята Политика Республики Армения в сфере обеспечения продовольственной безопасности, а в 2006 году - Стратегия устойчивого развития сельского хозяйства в Республике Армения. |