135.56 Eliminate negative existing practices against women such as forced marriages; guarantee women access to education, as well as to political, social and economic activities (Armenia); |
135.56 ликвидировать существующие вредные для женщин виды практики, в частности практику принудительных браков; обеспечить женщинам доступ к образованию, а также к участию в политической, общественной и экономической жизни (Армения); |
There are sufficient grounds to conclude that the Government of the Republic of Armenia and subordinate forces for which it is liable under international law are responsible for serious violations of international humanitarian and human rights law amounting to crimes under international law. |
Есть достаточно оснований для того, чтобы заключить, что правительство Республики Армения и подотчетные ей силы, за которые она отвечает по международному праву, несут ответственность за серьезные нарушения международного гуманитарного права и прав человека, приравниваемые международным правом к разряду преступлений. |
Mr. Wittig (Germany), introducing the draft resolution, said that Armenia, Belgium, Latvia, Luxembourg, New Zealand, Romania, Spain and the United Kingdom had joined the sponsors. |
Г-н Виттиг (Германия), представляя проект резолюции, говорит, что Армения, Бельгия, Испания, Латвия, Люксембург, Новая Зеландия, Румыния и Соединенное Королевство присоединились к авторам проекта резолюции. |
His Government had been prepared not to oppose the application, provided that Armenia gave a written guarantee that it would not hinder Azerbaijan's activities within the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. |
Правительство Азербайджана было готово не препятствовать заявке при условии, что Армения даст письменные гарантии в том, что не будет мешать деятельности Азербайджана в рамках Комитета по использованию космического пространства в мирных целях. |
Armenia had rejected that gesture, thereby demonstrating its inability to cooperate in good faith within the Committee and leaving Azerbaijan in no doubt that it would use its membership to hamper Azerbaijan's activities. |
Армения отвергла этот жест, демонстрируя тем самым свою неспособность добросовестно сотрудничать в рамках Комитета и отбросив все сомнения Азербайджана в том, что она будет использовать свое членство для того, чтобы препятствовать деятельности Азербайджана. |
The Chair drew attention to the draft resolution on the effects of atomic radiation and informed the Committee that Armenia, China, India, Italy, Latvia, Monaco, Norway and Peru had joined its sponsors. |
Председатель привлекает внимание к проекту резолюции о действии атомной радиации и сообщает Комитету, что Армения, Индия, Италия, Китай, Латвия, Монако, Норвегия и Перу присоединились к числу его соавторов. |
The Chair said that the following countries also wished to join the list of sponsors: Afghanistan, Armenia, Austria, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Croatia, the Former Yugoslav Republic of Macedonia, Montenegro, Serbia, Tajikistan, Tunisia and Ukraine. |
З. Председатель говорит, что к числу авторов проекта резолюции пожелали присоединиться также следующие страны: Австрия, Азербайджан, Армения, Афганистан, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Сербия, Таджикистан, Тунис, Украина, Хорватия и Черногория. |
In Asia and the Pacific, some countries, including Armenia, Bangladesh, China, India, Kazakhstan, Maldives and Viet Nam, have reported progress in strengthening social protection systems through income support, social pension and food security schemes. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе некоторые страны, в том числе Армения, Бангладеш, Вьетнам, Индия, Казахстан, Китай и Мальдивские Острова, сообщили о достижении прогресса в укреплении систем социальной защиты за счет схемы обеспечения дохода, социальной пенсионной схемы и схемы продовольственной безопасности. |
The Republic of Armenia Code on Administrative Delinquency provides for penalties if the waste is placed in an illegal place, and penalties for submission of wrong statistical data. |
В Кодексе об административных правонарушениях Республики Армения предусмотрены наказания в случае размещения отходов в незаконных местах, а также наказания за представление неверных статистических данных; |
Countries are gradually moving to computer assisted data editing (Azerbaijan, Armenia, Russian Federation), or combined manual and computer editing (Belarus, Kazakhstan, Tajikistan, Ukraine) (Table 6). |
Страны также постепенно переходят на компьютерное редактирование информации (Азербайджан, Армения, Российская Федерация) или на сочетание ручного и компьютерного редактирования (Беларусь, Казахстан, Таджикистан, Украина) (таблица 6). |
In some cases (Armenia, Azerbaijan, Cyprus, Belarus, Montenegro, the former Yugoslav Republic of Macedonia), even if the test and revision were mentioned, the information provided was not enough to understand the mechanism, frequency or testing procedure. |
В некоторых случаях (Азербайджан, Армения, Беларусь, бывшая югославская Республика Македония, Кипр, Черногория), даже если о практической проверке и пересмотре упоминалось, предоставленной информации было недостаточно для понимания механизма, периодичности или процедуры практической проверки. |
Argentina, Armenia, Azerbaijan, Belize, Burundi, Honduras, Hungary, Iceland, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lebanon, Malta, Mauritania, Papua New Guinea, the Republic of Korea, South Sudan, Ukraine and Uruguay joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились также Азербайджан, Аргентина, Армения, Белиз, Бурунди, Венгрия, Гондурас, Исландия, Казахстан, Кыргызстан, Ливан, Мавритания, Мальта, Папуа - Новая Гвинея, Республика Корея, Украина, Уругвай и Южный Судан. |
The main goal of the EU Eastern Partnership Roadmap was to create the conditions to accelerate political association and deepen economic integration between the EU and the Eastern European partner countries (Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Republic of Moldova and Ukraine). |
Главная цель Дорожной карты Восточного партнерства ЕС заключается в создании условий для ускорения политического сближения и углубления экономической интеграции между ЕС и восточноевропейскими странами-партнерами (Азербайджан, Армения, Беларусь, Грузия, Республика Молдова и Украина). |
As to the application of the Covenant provisions in jurisprudence, no statistics of judicial acts on the grounds of enforcement by the courts of the Republic of Armenia of international agreements, including the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, is maintained. |
Что касается применения положений Пакта в судебной практике, то сбор статистических данных о судебных решениях в контексте правоприменения судами Республики Армения положений международных соглашений, включая Пакт об экономических, социальных и культурных правах, не ведется. |
Since 2007, Mission Armenia benevolent NGO receives funding from the state budget for the provision of social services (care of single elders and disabled persons and social service) delegated by the state. |
С 2007 года благотворительная НПО "Мишн Армения" получает финансирование из государственного бюджета для оказания социальных услуг (уход за одинокими пожилыми людьми и лицами с ограниченными возможностями здоровья и предоставление социальных услуг) по поручению государства. |
According to the Family Code of the Republic of Armenia having entered into force in 2005, "Women and men enjoy equal rights as to marriage, during marriage, and at its dissolution". |
В соответствии с Семейным кодексом Республики Армения, вступившим в силу в 2005 году, "женщины и мужчины при вступлении в брак, в браке, при расторжении брака пользуются равными правами". |
Armenia undertook the process of introduction of WHO International Health Regulations (IHR 2005); the timetable of measures ensuring the introduction has been elaborated and will be submitted for the approval by the Government. |
Армения приступила к процессу введения Международных медико-санитарных правил ВОЗ (ММСП, 2005 год); был разработан график принятия мер, обеспечивающих их введение, который будет представлен на утверждение в правительство. |
In 2005, the Law of the Republic of Armenia "On Pre-school Education" was adopted, as well as the "Early Childhood Development and Pre-school Education Reforms Strategy and its Pilot Project" was elaborated. |
В 2005 году был принят Закон Республики Армения "О дошкольном образовании", а также разработан документ под названием "Стратегия развития детей в раннем возрасте и реформирования системы дошкольного образования и пилотный проект по ее реализации". |
"Roads of Culture and Tourism for Development and Dialogue" pilot project was prepared jointly with the Ministry of Economy of the Republic of Armenia and was launched in January 2009; |
а) совместно с Министерством экономики Республики Армения был разработан пилотный проект "Пути культуры и туризма во имя развития и диалога", осуществление которого началось в январе 2009 года; |
Moreover, Armenia step by step implements the process of acceding to international instruments pertaining to culture sector under the auspices of the United Nations, UNESCO, Council of Europe, and CIS. |
Кроме того, Армения шаг за шагом идет по пути присоединения к международным документам, относящимся к сфере культуры, в рамках Организации Объединенных Наций, ЮНЕСКО, Совета Европы и СНГ. |
Some countries, such as Armenia, Georgia, the Republic of Moldova, the Russian Federation, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Uzbekistan, had progressed well in the development and introduction of new software for building national automated environmental information systems. |
Некоторые страны, например Армения, бывшая югославская Республика Македония, Грузия, Республика Молдова, Российская Федерация и Узбекистан, добились существенного прогресса в разработке и внедрении нового программного обеспечения для построения национальных автоматизированных систем экологической информации. |
In four countries the information related to a 'formal membership' of a church or religious community, and in two countries (Armenia and Canada) a question was asked about the religion in which a person was brought up. |
В четырех странах такая информация относилась к "формальному членству" в церкви или религиозной общине, а в двух странах (Армения и Канада) в рамках сбора таких данных задавался вопрос о религии, в которой лицо воспитывалось. |
Armenia: Is there a person(s) in the household with disability status defined by the State competent authorities? |
Армения: Имеется ли в домохозяйстве лицо (лица), признанное(ые) инвалидом(ами) государственными компетентными органами? |
In its response to the Committee of 15 June 2012, Armenia added another project, the Shah Deniz 2, to the list of projects mentioned in its initial submission (see para. 1 above). |
Армения в своем ответе Комитету от 15 июня 2012 года добавила к числу проектов, упомянутых в ее первоначальном представлении (см. пункт 1 выше), еще один проект - "Шах-Дениз 2". |
Armenia explained that, although it had been aware of the projects since their planning phase, it had not realized that there could be risks of adverse transboundary environmental impacts on its territory until the fifth session of the MOP. |
Армения пояснила, что хотя она знала о готовящихся проектах с момента их планирования, до проведения пятой сессии СС она не сознавала, что могут существовать риски негативного трансграничного воздействия на окружающую среду на ее территории. |