The Green Flag Scheme, an international award scheme for eco-schools, is being used by many countries to provide incentives, along with other awards and certificates (Greece, Armenia, Hungary, Austria). |
В настоящее время программа "Зеленый флаг", являющаяся международной программой присуждения наград за создание экошкол, осуществляется многими странами, с тем чтобы предоставить соответствующие стимулы наряду с другими наградами и сертификатами (Греция, Армения, Венгрия, Австрия). |
Each country had submitted data from one (Azerbaijan, Belarus and Kazakhstan) to six water courses (Armenia) for which measurements of five-day BOD (BOD5) and ammonium concentration had been carried out. |
Каждая страна представила данные по водотокам (от одного (Азербайджан, Беларусь и Казахстан) до шести водотоков (Армения)), на которых производились замеры БПК (БПК5) и концентрации аммиака. |
Although all the countries reporting to the Joint Task Force are parties to the Basel Convention, only eight countries have presented information on that indicator (Armenia, Azerbaijan, Belarus, Kazakhstan, Republic of Moldova, Russian Federation and Ukraine). |
Хотя все страны, представляющие отчетность в Совместную целевую группу, являются Сторонами Базельской конвенции, только восемь стран направили информацию по этому показателю (Азербайджан, Армения, Беларусь, Казахстан, Республика Молдова, Российская Федерация и Украина). |
The first group includes those countries where the population growth over the period in question was mainly a result of natural increase: Armenia, Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Tajikistan. |
В первую группу вошли страны, где за обозначенный период происходило увеличение численности населения, обусловленное, главным образом, естественным приростом (Азербайджан, Армения, Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан). |
Azerbaijan, Greece and the United Kingdom were considering ratification of all three instruments; Armenia was considering ratification of the two amendments. |
Азербайджан, Греция и Соединенное Королевство рассматривают вопрос о ратификации всех трех документов, а Армения рассматривает вопрос о ратификации двух поправок. |
Armenia, Azerbaijan, Canada, Cyprus, Liechtenstein and Luxembourg indicated that they had no experience of applying the Convention in the period, and the United Kingdom was only aware of notification of activities prior to application for development consent. |
Азербайджан, Армения, Канада, Кипр, Лихтенштейн и Люксембург отметили, что они не имели опыта применения Конвенции в этот период, а в Соединенном Королевстве знали лишь о необходимости уведомления о деятельности перед подачей заявления для получения согласия на ее осуществление. |
(a) By hosting a subregional workshop (Armenia); |
а) организации в своей стране субрегионального рабочего совещания (Армения); |
Reporting Parties stated that a decision by an authority can be appealed at an administrative or general court or other established independent body, determined in legislation (Armenia, Austria, Belgium, Bulgaria, Finland, Italy, Norway, Serbia). |
Стороны указали, что решение государственного органа может быть обжаловано в административном порядке либо в суд общей юрисдикции, либо в любой иной независимый орган, определённый в законодательстве (Армения, Австрия, Бельгия, Болгария, Финляндия, Италия, Норвегия, Сербия). |
Other problems reported included the lack of explanation from public authorities when refusing requests for information, the failure to meet deadlines, or sometimes the failure to respond (for example, Armenia, Czech Republic, Greece, Kazakhstan, Kyrgyzstan). |
Другие проблемы, о которых упоминается в докладах, включают недостаток разъяснений от государственных органов в случае отказа по запросам о предоставлении информации, несоблюдение сроков или иногда непредставление вообще ответов на запрос (например, Армения, Чешская Республика, Греция, Казахстан, Кыргызстан). |
At the same time some countries of the subregion indicate that gaps remain and difficulties may be encountered in the practical implementation of article 6 (Armenia, Bosnia and Herzegovina, Georgia, Kyrgyzstan). |
В то же время, некоторые страны субрегиона отметили, что остаются пробелы и могут иметься сложности при практическом осуществлении статьи 6 (Армения, Босния и Герцеговина, Грузия, Кыргызстан). |
Several countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, however, gave examples which in their view illustrated good models for public consultations (Armenia, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan). |
Несколько стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии при этом приводят примеры, которые с их точки зрения являются хорошими моделями для консультирования с общественностью (Армения, Грузия, Казахстан, Кыргызстан). |
Among countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia reporting, some noted that no such provisions existed in their legislation (for example, Armenia) and others provided no specific information at all (Azerbaijan, Belarus, Turkmenistan). |
Среди стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии некоторые отметили, что в их законодательстве не существует таких положений (например, Армения), а другие вообще не представили какой-либо специальной информации (Азербайджан, Беларусь, Туркменистан). |
Overall, most Parties in this subregion reported that public participation is provided for the development of plans and programmes, public hearings are held and comments are mostly taken into account (Armenia, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Ukraine). |
Более того, большинство Сторон из этого субрегиона сообщили, что участие общественности предусмотрено при разработке планов и программ, проводятся общественные слушания, и комментарии в основном учитываются (Армения, Грузия, Казахстан, Кыргызстан, Украина). |
Reports from the countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia listed a number of examples of public participation procedures in urban and rural planning and in national strategic environmental policy-making (Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Ukraine). |
В докладах стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии приводится несколько примеров процедур участия общественности в городском и сельском планировании, а также в разработке общенациональных стратегических экологических политик (Армения, Азербайджан, Беларусь, Грузия, Казахстан, Кыргызстан, Украина). |
Countries in South-Eastern and Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia reported on recently established institutions or revised mandates of ombudsmen as steps relevant to their compliance with article 9, paragraph 1 (Albania, Armenia, Kyrgyzstan). |
Страны ЮВЕ и Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии сообщили о создании недавно или обновлении мандатов омбудсменов как шага к соблюдению ими положений статьи 9, параграфа 1 (Албания, Армения, Кыргызстан). |
It had adopted findings with regard to six communications, in which it had found non-compliance by Armenia, Belarus, Slovakia and the United Kingdom. |
Он также утвердил выводы по шести сообщениям, в которых он указал, что Армения, Беларусь, Словакия и Соединенное Королевство не соблюдают установленные требования. |
Armenia reported that it was implementing a project, with the assistance of the German Government, to create a database to identify NGOs to be invited to consultations regarding environmental planning, policy and decision-making. |
Армения сообщила, что она при содействии правительства Германии осуществляет проект по созданию базы данных с целью выявления НПО, которые будут приглашаться для участия в консультациях по вопросам планирования, политики и принятия решений в области охраны окружающей среды. |
There was some discussion about whether information concerning sub - basins should be reflected at the main basin level; Armenia would not provide data for the assessment of the Kura, because it did not share it. |
ЗЗ. В какой-то мере обсуждался вопрос о том, следует ли отражать на уровне основного бассейна информацию, касающуюся подбассейнов; Армения не предоставит данные для оценки по Куре, так как эта река не протекает по ее территории. |
Armenia stands ready for open, constructive and regular dialogue with its neighbour to create an atmosphere of trust and cooperation, which will enable us to move forward in the process of settlement of persisting problems in the Armenian-Azerbaijani relations. |
Армения готова к открытому, конструктивному и регулярному диалогу со своим соседом для создания атмосферы доверия и сотрудничества, которая позволит нам продвигаться дальше по пути решения сохраняющихся проблем в отношениях между Арменией и Азербайджаном. |
Perhaps it would be good to mention the situation in 2001, when Armenia, having circulated a new report under the Register of Conventional Arms, did not notify the United Nations of eight additional tanks it had acquired. |
Возможно, было бы полезно напомнить о ситуации 2001 года, когда Армения, распространив новый доклад в рамках Регистра обычных вооружений, не уведомила Организацию Объединенных Наций о восьми дополнительных танках, которые она приобрела. |
Armenia stated that Cyprus deserved sincere appreciation for its participation in the universal periodic review in good faith, and its sincere desire to discuss its human rights record without politicization, despite the obstacles. |
Армения выразила мнение о том, что Кипр заслуживает высокой оценки за его добросовестное участие в универсальном периодическом обзоре и искреннее стремление обсудить проблемы прав человека без какой-либо политизации, несмотря на имеющиеся препятствия. |
Armenia noted that this had reassured the country of its successes on the path to building a truly democratic society where the rule of law reigns and all human rights are fully protected and promoted. |
Армения отметила, что это служит для страны подтверждением ее успеха на пути построения подлинно демократического общества, в котором верховенствует право и в полном объеме защищаются и поощряются все права человека. |
Armenia approached the universal periodic review process with a genuine will to get the utmost out of this exchange among friends in order to make adjustments to their existing policies and adopt new ones, if necessary, to advance further the human rights situation in the country. |
Армения подошла к процессу универсального периодического обзора с искренним желанием извлечь максимум результатов из этого обмена между друзьями с целью внесения коррективов в осуществляемую политику и принятия, в случае необходимости, новых программных мер для дальнейшего улучшения положения в области прав человека в стране. |
Armenia was not able to accept in full two recommendations, and rejected another two. |
Армения не смогла полностью поддержать две рекомендации и была вынуждена отклонить еще две рекомендации. |
It also noted with appreciation that Armenia had seriously responded and even accepted recommendations from countries with which it does not have diplomatic relations, thereby demonstrating its respect for the universal periodic review process. |
Он также с удовлетворением отметил, что Армения серьезно восприняла и даже поддержала рекомендации стран, с которыми она не имеет дипломатических отношений, продемонстрировав тем самым свое уважение к процессу универсального периодического обзора. |