This site was created with the support and advice of Water-to-Market Component of Millennium Challenge Program Armenia (MCA) consisting of ACDI/VOCA Armenia, VISTAA, and Euroconsult Mott McDonald. |
Сайт разработан при поддержке и техническом содействии программы "От воды к рынку" фонда "Вызовы тысячелетия - Армения", осуществляемой консорциумом ACDI/VOCA Armenia, VISTAA, и Euroconsult Mott McDonald. |
Armenia should describe that entire process fully, with regard to both law and practice, especially since, according to information submitted by non-governmental organizations, Armenia had returned certain persons to countries where conditions were unfavourable. |
Было бы целесообразно получить подробную информацию о теоретическом обосновании и практическом применении всей этой процедуры, тем более, что согласно данным, представленным неправительственными организациями, Армения выслала некоторых лиц в их страну происхождения несмотря на напряженную ситуацию в данном регионе. |
A second trial against our newspaper had worse consequences: a $25,000 fine (a huge sum here) based on allegations that we had damaged the reputation of the Mika Armenia Company, controlled by the so-called Karabakh clan that helps rule Armenia. |
Второй судебный процесс против нашей газеты был не таким удачным: штраф в $25000 (здесь это огромная сумма), основанный на заявлениях о том, что мы запятнали репутацию Компании Мика Армения, которой руководил так называемый клан Карабах, помогающий управлять Арменией. |
Ms. Aghjanian (Armenia) stated that as Yerevan had been established in 782 BC, its territory could not have been gifted to Armenia by Azerbaijan. |
Г-жа Агаджанян (Армения) говорит, что Ереван был заложен в 782 году до н.э. и поэтому земля, на которой стоит Ереван не могла быть дарована Армении Азербайджаном. |
The illegal actions of Armenia in occupied Azerbaijani territories and its position in the negotiating process prove that Armenia is not intent on finding a solution to the problem. |
Незаконные действия Армении на оккупированных азербайджанских территориях и ее позиция на переговорах показывают, что Армения нацелена не на поиски решения проблемы, а, скорее, на дальнейшее затягивание переговоров и закрепление результатов агрессии, в попытке навязать в конечном итоге урегулирование на основе свершившегося факта. |
Equality of all before the law and the court in the Republic of Armenia is ensured through the legislation of the Republic of Armenia. |
Равенство всех перед законом и судами обеспечивается на основании законодательства Республики Армения. |
The mentioned rights in the Republic of Armenia not only have legal guarantee, but are also ensured in practice by the corresponding state administration bodies of the Republic of Armenia. |
Упоминаемые права не только имеют правовую основу, но и обеспечиваются на практике соответствующими органами государственного управления Республики Армения. |
The requirements of this Article are mostly met by the Constitution of the Republic of Armenia and the Judicial Code of the Republic of Armenia. |
Конституция и Судебный кодекс Республики Армения по большей части удовлетворяют требованиям этой статьи. |
In direct violation of United Nations Security Council Resolutions 822,853, 874,884 adopted in 1993 obliging Armenia to recognize the territorial integrity of Azerbaijan and to liberate the occupied territories without any condition, Armenia is still pursuing a policy of occupation. |
Несмотря на требования, выраженные в резолюциях Совета Безопасности ООН NºNº 822,853, 874 и 884 о необходимости признания территориальной целостности Азербайджанской Республики и освобождения без предварительных условий оккупированных территорий Азербайджана, Республика Армения и сегодня продолжает проводить свою захватническую политику. |
The decisions of Armenia's Parliament on the reunification of the Nagorno-Karabakh region with Armenia and on the non-recognition of any international document which mentions this region as an integral part of Azerbaijan are illegal. |
Армения, которая нередко ссылается на Лигу Наций для оправдания своих территориальных притязаний, должна помнить, что в своих официальных документах Лига Наций выразила сомнение относительно существования стабильного правительства, способного представлять Армению, и, что более важно, подтвердила отсутствие у Армении четко определенных границ. |
In cooperation with the nation's Football Federation, Armenia has implemented the child-juvenile sports programme. |
В сотрудничестве с Национальной футбольной федерацией Армения внедрила программу детского и молодежного спорта. |
Nor had Armenia imposed a blockade on communication links to Nakhichevan. |
Армения не блокировала и коммуникации с Нахичеванью. |
On April 2, 2009 The Government of the Republic of Armenia adopted the "Policy Paper on Reliable and Effective Protection of Intellectual Property". |
2 апреля 2009г. Правительство Республики Армения одобрило концепцию осуществления надежной и эффективной охраны интеллектуальной собственности. |
The Constitutional Court shall administer the constitutional justice in the Republic of Armenia. |
Конституционное правосудие в Республике Армения осуществляется Конституционным Судом. |
The units of the armed forces of the Republic of Armenia are especially zealous in this regard in the occupied Agdam district of Azerbaijan. |
Особенно усердствуют подразделения вооруженных сил Республики Армения в оккупированном Агдамском районе Азербайджана. |
Moreover, Armenia has always warned that this would be the consequence of transfer of Safarov to Azerbaijan. |
Более того, Армения уже предупреждала о возможных последствиях передачи Сафарова Азербайджану. |
Ms. SOUDJIAN (Armenia) stressed that Armenia was submitting a report as an independent State for the first time. |
Г-жа СУДЖЯН (Армения) подчеркивает прежде всего тот факт, что независимая Армения представляет периодический доклад впервые. |
Ms. Duryan (Armenia) said that Armenia was very concerned about violence against women and children and had been working in that area for several years. |
Г-жа Дурьян (Армения) говорит, что Армения чрезвычайно обеспокоена насилием в отношении женщин и детей и на протяжении вот уже нескольких лет предпринимает усилия по изменению положения в этой области. |
The Committee will examine a submission by Azerbaijan regarding the application of the Convention to the planned building of a nuclear power station in Metsamor, Armenia, together with any reply from Armenia, as well as corroborating and supporting information. |
Комитет рассмотрит представление Азербайджана относительно применения Конвенции к запланированному строительству атомной электростанции в Мецаморе, Армения, вместе с любым ответом Армении, а также информацию, представленную в его подкрепление и обоснование. |
Armenia's claims regarding secession of part of the territory of a neighbouring State were curious since, unlike Azerbaijan and other States in the region, Armenia was a mono-ethnic country, and had achieved that situation by expelling all non-Armenians, including Azerbaijanis. |
Утверждения Армении относительно выхода части территории соседнего государства из его состава не могут не вызывать удивление, поскольку, в отличие от Азербайджана и других государств в регионе, Армения является моноэтнической страной и добилась этого посредством изгнания всех лиц, не являющихся армянами, включая азербайджанцев. |
This site was created with the support and advice of Water-to-Market Component of Millennium Challenge Program Armenia (MCA) consisting of ACDI/VOCA Armenia, VISTAA, and Euroconsult Mott McDonald. |
Сайт разработан при поддержке и техническом содействии программы "От воды к рынку" фонда "Вызовы тысячелетия - Армения", осуществляемой консорциумом ACDI/VOCA Armenia, VISTAA, и Euroconsult Mott McDonald. |
Armenia should describe that entire process fully, with regard to both law and practice, especially since, according to information submitted by non-governmental organizations, Armenia had returned certain persons to countries where conditions were unfavourable. |
Было бы целесообразно получить подробную информацию о теоретическом обосновании и практическом применении всей этой процедуры, тем более, что согласно данным, представленным неправительственными организациями, Армения выслала некоторых лиц в их страну происхождения несмотря на напряженную ситуацию в данном регионе. |
A second trial against our newspaper had worse consequences: a $25,000 fine (a huge sum here) based on allegations that we had damaged the reputation of the Mika Armenia Company, controlled by the so-called Karabakh clan that helps rule Armenia. |
Второй судебный процесс против нашей газеты был не таким удачным: штраф в $25000 (здесь это огромная сумма), основанный на заявлениях о том, что мы запятнали репутацию Компании Мика Армения, которой руководил так называемый клан Карабах, помогающий управлять Арменией. |
Ms. Aghjanian (Armenia) stated that as Yerevan had been established in 782 BC, its territory could not have been gifted to Armenia by Azerbaijan. |
Г-жа Агаджанян (Армения) говорит, что Ереван был заложен в 782 году до н.э. и поэтому земля, на которой стоит Ереван не могла быть дарована Армении Азербайджаном. |
The illegal actions of Armenia in occupied Azerbaijani territories and its position in the negotiating process prove that Armenia is not intent on finding a solution to the problem. |
Незаконные действия Армении на оккупированных азербайджанских территориях и ее позиция на переговорах показывают, что Армения нацелена не на поиски решения проблемы, а, скорее, на дальнейшее затягивание переговоров и закрепление результатов агрессии, в попытке навязать в конечном итоге урегулирование на основе свершившегося факта. |