Mr. Benmehidi (Algeria) said that his delegation had voted against the amendment because it believed, like Armenia, that there should be regional balance in the composition of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. |
Г-н Бенмехиди (Алжир) говорит, что делегация его страны проголосовала против поправки, поскольку она, как и Армения, считает, что в составе Комитета по использованию космического пространства в мирных целях должен быть региональный баланс. |
Moreover, his delegation had in the past expressed doubts similar to those raised by Armenia and Cyprus on whether the Cooperation Council of Turkic-speaking States fulfilled one of the criteria set out in General Assembly decision 49/426. |
Кроме того, его делегация в прошлом уже выражала сомнения, подобные тем, которые высказали Армения и Кипр в отношении того, отвечает ли Совет сотрудничества тюркоязычных государств критериям, установленным в решении 49/426 Генеральной Ассамблеи. |
Armenia, Bangladesh, Bhutan, the Lao People's Democratic Republic, Mongolia, Nepal, Thailand and Timor-Leste have participated in subregional trainings and are provided with tools that enable the use of data from population and housing census and household surveys for analysing disparities. |
Армения, Бангладеш, Бутан, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Монголия, Непал, Таиланд и Тимор-Лешти участвуют в субрегиональной подготовке и получают инструменты, которые позволяют использовать данные переписей населения и жилья и обследований домашних хозяйств для анализа различий. |
The relationship had helped to foster a deeper understanding of the challenges still facing Armenia and how best to respond to those challenges. |
Эти отношения помогают лучше понять вызовы, с которыми все еще сталкивается Армения, и найти наиболее оптимальные пути их решения. |
Mr. Demirtshyan (Armenia) said that a legal institute within the Ministry of Justice provided anti-discrimination training for prison staff, court officials and other personnel employed by the Ministry. |
Г-н Демирчян (Армения) сообщает, что юридический институт при Министерстве юстиции проводит для сотрудников пенитенциарных учреждений, судебных органов и другого персонала Министерства занятия по вопросам борьбы с дискриминацией. |
Ms. Saratikyan (Armenia) conceded that some preschool-age Yezidi children in certain areas of the country did not speak Armenian well but that was no impediment to receiving an education. |
Г-н Саратикян (Армения) признает, что некоторые дети дошкольного возраста из числа езидов в отдельных районах страны не говорят на армянском языке, но это не является препятствием для получения ими образования. |
Mr. Kaprielyan (Armenia) said that a standardized special procedure had been implemented throughout the country to receive and handle all reports of discrimination. |
Г-н Каприэлян (Армения) сообщает, что на всей территории страны была введена единая специальная процедура по приему и обработке всех жалоб на проявление дискриминации. |
Mr. Gevorgyan (Armenia) said that the small number of complaints of racial discrimination filed was partly explained by Armenian traditions and culture that preferred amicable settlements and peaceful solutions to conflicts. |
Г-жа Геворкян (Армения) говорит, что незначительное число жалоб на расовую дискриминацию, зарегистрированных в ее стране, объясняется, в частности, традициями и культурой Армении, согласно которым предпочтение отдается внесудебному урегулированию разногласий и поиску мирных решений споров. |
Both, Armenia and the Republic of Moldova, have benefited from UNECE's assistance in developing Road Maps for Mainstreaming Ageing, providing concrete guidance based on a thorough analysis of the country situation. |
В этой связи Армения и Республики Молдова воспользовались помощью ЕЭК ООН в разработке дорожных карт органичного отражения проблемы старения, предусматривающей конкретные руководящие принципы на основе тщательного анализа ситуации, сложившейся в стране. |
The challenge now is to implement this policy framework (Armenia, Ireland, Republic of Moldova, Slovenia, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine). |
В настоящее время задача заключается в реализации этой программы на практике (Армения, бывшая югославская Республика Македония, Ирландия, Республика Молдова, Словения, Украина). |
Here again, the challenge is to achieve a coordinated approach that sustainably drives and directs policy action and takes into account the views of all stakeholders, including civil society and older persons themselves (Armenia, Republic of Moldova). |
И в данном случае задача на будущее заключается в выработке согласованного подхода, который позволял бы побуждать и направлять политические действия и учитывать мнения всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество и самих пожилых людей (Армения, Республика Молдова). |
The UNECE, in turn, remains an important forum for cooperation of EU member States and other countries in the region as emphasized by several countries (Armenia, Lithuania, Republic of Moldova). |
В свою очередь ЕЭК ООН остается важным форумом сотрудничества между государствами - членами ЕС и другими странами региона, что было подчеркнуто целым рядом стран (Армения, Литва, Республика Молдова). |
One specific example of this cooperation includes the ongoing Air Quality Governance Project between the European Union and seven countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia (Russian Federation, Ukraine, Belarus, Georgia, Azerbaijan, Armenia, and Republic of Moldova). |
Одним из конкретных примеров такого сотрудничества является продолжающийся проект "Управление качеством воздуха" между Европейским союзом и семью странами Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (Российская Федерация, Украина, Беларусь, Грузия, Азербайджан, Армения и Республика Молдова). |
Five countries to be reviewed in 2013 (Armenia, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Kyrgyzstan and Kazakhstan) did not submit sufficient information, which will significantly limit the possibility of checking the quality of their inventories. |
Пять стран, по которым должен быть проведен обзор в 2013 году (Азербайджан, Армения, Босния и Герцеговина, Казахстан и Кыргызстан) не представили достаточной информации, что значительно ограничит возможность проверки качества их кадастров. |
He also welcomed Mr. Narcis Paulin Jeler (Romania) as Vice-Chair of the SBSTA and Ms. Diana Harutyunyan (Armenia) as Rapporteur. |
Он приветствовал также г-на Нарциса Паулина Желера (Румыния) в качестве заместителя Председателя ВОКНТА и г-жу Диану Харутюнян (Армения) в качестве Докладчика. |
Exercising public control and supervision over the application of labour legislation of the Republic of Armenia and other legal acts containing norms of labour law; |
а) осуществление государственного контроля и надзора за соблюдением трудового законодательства Республики Армения и иных нормативно-правовых актов, содержащих нормы трудового права; |
Article 79 of the Labour Code of the Republic of Armenia establishes guarantees provided to strikers according to which the participation in a strike shall be voluntary. |
Статья 79 Трудового кодекса Республики Армения предусматривает гарантии участвующим в забастовке работникам, в соответствии с которыми участие в забастовке носит добровольный характер. |
According to the Criminal Code of the Republic of Armenia, trafficking in and violence against children are deemed as aggravating circumstances and entail severe punishment (Articles 262(3)(1), 132 and 1321). |
Согласно Уголовному кодексу Республики Армения торговля детьми и насилие в отношении детей рассматриваются в качестве отягчающих вину обстоятельств и влекут за собой строгое наказание (статьи 262(3)(1), 132 и 1321). |
Through the Armenian Relief and Development Association (ARDA) benevolent organisation, significant financial investments were made in pre-school establishments in Yerevan and in urban and rural communities of Marzes of the Republic of Armenia. |
Через благотворительную организацию "Армянская ассоциация помощи и развития" (ААПР) значительные финансовые средства были направлены на развитие системы дошкольных учреждений в Ереване и в городских и сельских районах марзов Республики Армения. |
Since 2000, the State Budget of the Republic of Armenia allocates AMD 10 million per year in grants to address cultural and educational issues of the national minorities. |
С 2000 года государственным бюджетом Республики Армения предусматривается выделение 10 млн. драмов ежегодно в виде субсидий на решение проблем национальных меньшинств в сфере культуры и образования. |
Every year, appropriate funds are allocated from the State Budget of the Republic of Armenia for ensuring the participation of scientists and scientific workers engaged in scientific and scientific-technical activities in international conferences, symposiums, and exhibitions held abroad. |
Ежегодно из государственного бюджета Республики Армения выделяются соответствующие средства для обеспечения участия ученых и научных работников, занимающихся научной и научно-технической деятельностью, в международных конференциях, симпозиумах и выставках, проводимых за границей. |
Being a CIS Member State, Armenia is actively involved in activities of institutions of the organisation dealing with humanitarian and cultural issues. |
а) будучи государством - участником СНГ, Армения активно участвует в работе институтов этой организации, занимающихся гуманитарными и культурными вопросами. |
Within the framework of IHCF, Armenia is actively engaged in preservation of cultural space, promotion of young artists, introduction of innovations, regulation of education issues, and implementation of planned actions aimed at mass media cooperation in the CIS territory. |
В рамках МФГС Армения принимает активное участие в деятельности по сохранению культурного пространства, поддержке молодых творческих работников, внедрению инноваций, регулированию вопросов образования и проведению запланированных мероприятий, направленных на развитие сотрудничества средств массовой информации на территории СНГ. |
Armenia was finalizing a legal basis for indicator-based reporting and the Russian Federation had adopted a regulation on the publication of SoE reports based on the ECE and Organization for Economic Cooperation and Development sets of environmental indicators. |
Армения завершает работу над правовой базой для основанной на показателях отчетности, а Российская Федерация приняла нормативный акт, посвященный опубликованию докладов о СОС на основе наборов экологических показателей ЕЭК и Организации экономического сотрудничества и развития. |
Armenia, Azerbaijan, Belarus, Kyrgyzstan, the Russian Federation and Tajikistan used a classification that mixed legal and de facto marital status (see table 1). |
Азербайджан, Армения, Беларусь, Кыргызстан, Российская Федерация и Таджикистан используют классификацию, в которой объединены юридическое и фактическое брачное состояние (см. таблицу 1). |