It also envisages mutually beneficial co-operation between the State and different religious organizations and freedom of activities stating: "Freedom of activities for all religious organizations acting in accordance with the law shall be guaranteed in the Republic of Armenia." |
Закреплено положение о взаимовыгодном сотрудничестве между государством и различными религиозными организациями и гарантируется свобода их деятельности: "В Республике Армения гарантируется свобода деятельности всех религиозных организаций, действующих в установленном законом порядке". |
Continue its efforts aimed at the development of policies and programmes for poverty alleviation and eradication, with special emphasis on vulnerable groups, including people with disabilities and women and children, and mainstream a gender perspective into all relevant policies and programmes being developed (Armenia); |
76.112 продолжать свои усилия, направленные на разработку политики и программ в области сокращения масштабов нищеты и ее искоренения, с уделением особого внимания уязвимым группам населения, включая инвалидов, женщин и детей, и отражать гендерную проблематику во всех разрабатываемых соответствующих программах и политике (Армения); |
Armenia bears state responsibility for its breaches of international humanitarian law and international human rights law as discussed above and is under an obligation both to cease its violations and make reparation for them; |
Армения несет государственную ответственность за нарушения ею международного гуманитарного права и международного права прав человека, о чем шла речь выше, и обязана как прекратить совершаемые ею нарушения, так и возместить ущерб в связи с ними; |
According to the legislation of the Republic of Armenia, women and men enjoy equal rights in both criminal and civil trials (art. 8 of the criminal Procedure Code; art. 5 of the Civil Procedure Code): |
В соответствии с законодательством Республики Армения мужчины и женщины пользуются равными правами с точки зрения уголовного и гражданского судопроизводства (статья 8 Уголовно-процессуального кодекса; статья 5 Гражданско- процессуального кодекса Республики Армения): |
Rights of the victim are provided for in article 59 of the Criminal Procedure Code of the Republic of Armenia, which also refers to the right of the victim to get acquainted with materials of the case, as well as the right to receive compensation: |
Права потерпевшего предусмотрены в статье 59 Уголовно-процессуального кодекса Республики Армения, которая также ссылается на право потерпевшего знакомиться с материалами делами, а также на право получать компенсацию: |
To meet liabilities and exercise the rights of the Republic of Armenia stipulated by International treaties with respect to customs related issues, promote cooperation with Customs Authorities and other authorized bodies of foreign States, as well as International organizations dealing with customs related issues. |
выполнение обязательств и реализация прав Республики Армения по вопросам, относящимся к таможенному делу, предусмотренных международными договорами, сотрудничество с таможенными и иными компетентными органами иностранных государств, международными организациями, занимающимися вопросами таможенного дела. |
Armenia has entered into bilateral agreements on assistance in legal matters with Greece, Romania, and Bulgaria, and is a party to the European Conventions 'On legal assistance in criminal matters,' 'On transfer of the sentenced persons' and 'On extradition.' |
Армения заключила двусторонние соглашения о помощи в правовой сфере с Грецией, Румынией и Болгарией и является участницей европейских конвенций о правовой помощи в уголовных делах, о передаче осужденных и о выдаче. |
Armenia, Brunei Darussalam, Bulgaria, Czech Republic, Iceland, India, Indonesia, Ireland, Japan, Lao People's Democratic Republic, Lithuania, Malaysia, Nepal, Republic of Korea, Saint Kitts and Nevis, Suriname, Thailand and Ukraine |
Армения, Болгария, Бруней-Даруссалам, Индия, Индонезия, Ирландия, Исландия, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Литва, Малайзия, Непал, Республика Корея, Сент-Китс и Невис, Суринам, Таиланд, Украина, Чешская Республика и Япония. |
Linkages between Aarhus and other multilateral environmental agreements: For example, Armenia was currently elaborating its legislation related to environmental impact assessment with the support of the secretariat of the UNECE Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context. |
налаживания связей между Орхусской конвенцией и другими многосторонними природоохранными соглашениями: например, в настоящее время Армения разрабатывает законодательство, касающееся оценки воздействия на окружающую среду, при поддержке секретариата Конвенции ЕЭК ООН об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте. |
States Members: Argentina, Armenia, Azerbaijan, Bangladesh, Chile, Egypt (on behalf of the Group of African States), France, Iceland, Mexico, Netherlands, Nigeria, Pakistan, Portugal (on behalf of the European Union) and the Russian Federation |
Государства-члены: Аргентина, Армения, Азербайджан, Бангладеш, Чили, Египет (от имени африканской группы), Франция, Исландия, Мексика, Нидерланды, Нигерия, Пакистан, Португалия (от имени Европейского союза) и Российская Федерация |
Armenia had become a sponsor. |
Она сообщает, что Армения присоединяется к числу авторов. |
3.00 p.m. Armenia: replies |
15 час. 00 мин. Армения: ответы |
Office of the Human Rights Defender of the Republic of Armenia |
Управления Защитника прав человека Республики Армения |
Armenia did not provide an answer. |
Армения ответа не дала. |
Specified result by the Republic of Armenia |
Результат, указанный Республикой Армения |
Main microeconomic indicators of the Republic of Armenia |
Основные макроэкономические показатели Республики Армения |
Since the genocide, Armenia is here. |
Теперь Армения находится здесь. |
Azerbaijani air attack on Vardenis, Armenia |
Азербайджаном по Варденису, Армения |
of the Republic of Armenia of Turkmenistan |
Республики Армения при Туркменистана при |
Yes (Police of the Republic of Armenia) |
Да (полиция Республики Армения) |
Armenia makes a series of historical assertions. |
Армения делает ряд исторических утверждений. |
However, Armenia continues to violate the truce. |
Однако Армения продолжает нарушать перемирие. |
Z. Malek (Armenia) |
З. Малек (Армения) |
Julieta Abgaryan (Armenia) |
Джульетта Абгарян (Армения) |
Armenia: Human Rights Defender of Armenia |
Армения: Защитник прав человека Армении |