| Armenia, in defiance of the will of the international community, continued to occupy Nagorny Karabakh and adjacent regions. | Игнорируя волю международного сообщества, Армения продолжает оккупировать Нагорный Карабах и прилегающие районы. |
| Armenia had carried out significant legislative and judicial reforms and a referendum on constitutional amendments was about to take place. | Армения провела значительные законодательные и судебные реформы; вскоре должен состояться референдум по поправкам в Конституцию. |
| Ms. Aghajanian (Armenia) regretted misinformation as to the causes and effects of the conflict in Nagorno Karabagh. | Г-жа Агаджанян (Армения) выражает сожаление по поводу недостоверной информации о причинах и последствиях конфликта в Нагорном Карабахе. |
| Further, the resolutions call on the Republic of Armenia to use its good offices with the Nagorny Karabakh authorities to address those matters. | Далее резолюции призывают Республику Армения использовать добрые услуги для решения этих вопросов совместно с властями Нагорного Карабаха. |
| This clearly demonstrates that Armenia has no involvement whatsoever in the military process and the resultant outcome. | Это явно свидетельствует о том, что Армения никоим образом не имеет отношения к военному процессу и его исходу. |
| Armenia has already presented its first report pursuant to the provisions of the resolution and is awaiting comments from the 1540 Committee. | Армения уже представила свой первый доклад в соответствии с положениями этой резолюции, и в настоящее время ожидает замечаний Комитета 1540. |
| This year, Armenia also presented its report to the Third Review Meeting on the Convention on Nuclear Safety. | В этом году Армения также представила свой доклад третьему совещанию по рассмотрению действия Конвенции о ядерной безопасности. |
| Once again, Armenia would like to reiterate its commitment to continuing its collaboration with the IAEA in a transparent and open manner. | Армения хотела бы вновь подтвердить свою приверженность продолжению своего сотрудничества с МАГАТЭ на транспарентной и открытой основе. |
| The exceptions - excluding the Parties which had no hazardous activities - were Armenia, the Czech Republic and Italy. | Исключениями явились, помимо Сторон, в которых не имеется опасных видов деятельности, Армения, Италия и Чешская Республика. |
| That is why Armenia dissociates itself from the consensus on this resolution. | Именно поэтому Армения не поддерживает консенсуса по этой резолюции. |
| Armenia has been very consistent in terms of its policies and the steps taken within the United Nations regarding this resolution. | Армения была последовательной в своей политике и в предпринимаемых в рамках Организации Объединенных Наций шагах в отношении данной резолюции. |
| That is the position of my Government, and that is the reason why Armenia has disassociated itself from the consensus on this resolution. | Такова позиция моего правительства, и именно по этой причине Армения не присоединилась к консенсусу по данной резолюции. |
| Armenia, Ghana, Lebanon, Morocco and Venezuela indicated that they would strengthen their national legislation addressing mercenaries. | Армения, Венесуэла, Гана, Ливан и Марокко указали на то, что они ужесточат свое национальное законодательство по вопросу о наемниках. |
| The Law of the Republic of Armenia on the Fight against Terrorism had entered into force in April 2005. | Закон Республики Армения «О борьбе с терроризмом» вступил в силу в апреле 2005 года. |
| This policy of genocide has turned Armenia into a mono-ethnic State, with all the associated consequences. | Эта политика геноцида привела к тому, что Армения сегодня превратилась в моноэтническое государство со всеми вытекающими отсюда последствиями. |
| But Armenia is clearly on record as stating that it stands by every single principle included in the document it submitted. | Однако Армения ясно и официально заявляет о том, что она следует каждому принципу, содержащемуся в представленном ею документе. |
| Ms. Aghajanian (Armenia): I apologize for the misunderstanding. | Г-жа Агажданян (Армения) (говорит по-английски): Я прошу извинения за недопонимание. |
| While discussing the issue yesterday, Armenia raised several points, two of which I would like to emphasize now. | В ходе вчерашнего обсуждения этого вопроса Армения затронула несколько моментов, два из которых я хотела бы сейчас особо подчеркнуть. |
| In this respect, Armenia is strongly opposed to such action by those Member States and fully supports the recommendations of the General Committee. | В этой связи Армения заявляет решительный протест против такого предложения вышеупомянутых государств-членов и полностью поддерживает рекомендации Генерального комитета. |
| Armenia recognized the right of any Member State to propose any item for inclusion in the agenda of the General Assembly. | Армения признает право любого государства-члена предлагать любые пункты для включения в повестку дня Генеральной Ассамблеи. |
| During the past five years, Armenia has been intensively arming its military forces in the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan. | В течение последних пяти лет Армения активно вооружает свои военные силы в Нагорно-Карабахском регионе Азербайджана. |
| Not surprisingly, Armenia is again ma king another unsuccessful attempt to mislead the Organization for Security and Co-operation in Europe. | Неудивительно, что Армения вновь предпринимает еще одну безуспешную попытку ввести в заблуждение Организацию по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
| It was only after Azerbaijan's statement on this issue that Armenia was obliged to provide information in the framework of the Joint Consultative Group. | И только после заявления Азербайджана по данному вопросу Армения была вынуждена представить информацию в рамках Совместной консультативной группы. |
| Armenia was also obliged to provide information about the purchase of 10 Su-25 combat aircraft, after Azerbaijan raised the issue in 2005. | Армения была также вынуждена представить информацию о закупке 10 боевых самолетов СУ-25 после того, как Азербайджан затронул этот вопрос в 2005 году. |
| Armenia welcomed the United Nations Conference to Review Progress Made in the Implementation of the Programme of Action, held this summer in New York. | Армения приветствовала проведение этим летом в Нью-Йорке Конференции Организации Объединенных Наций для обзора прогресса, достигнутого в осуществлении Программы действий. |