Armenia, in defiance of the will of the international community, continued to occupy Nagorny Karabakh and adjacent regions. |
Игнорируя волю международного сообщества, Армения продолжает оккупировать Нагорный Карабах и прилегающие районы. |
Armenia had carried out significant legislative and judicial reforms and a referendum on constitutional amendments was about to take place. |
Армения провела значительные законодательные и судебные реформы; вскоре должен состояться референдум по поправкам в Конституцию. |
Ms. Aghajanian (Armenia) regretted misinformation as to the causes and effects of the conflict in Nagorno Karabagh. |
Г-жа Агаджанян (Армения) выражает сожаление по поводу недостоверной информации о причинах и последствиях конфликта в Нагорном Карабахе. |
Further, the resolutions call on the Republic of Armenia to use its good offices with the Nagorny Karabakh authorities to address those matters. |
Далее резолюции призывают Республику Армения использовать добрые услуги для решения этих вопросов совместно с властями Нагорного Карабаха. |
This clearly demonstrates that Armenia has no involvement whatsoever in the military process and the resultant outcome. |
Это явно свидетельствует о том, что Армения никоим образом не имеет отношения к военному процессу и его исходу. |
Armenia has already presented its first report pursuant to the provisions of the resolution and is awaiting comments from the 1540 Committee. |
Армения уже представила свой первый доклад в соответствии с положениями этой резолюции, и в настоящее время ожидает замечаний Комитета 1540. |
This year, Armenia also presented its report to the Third Review Meeting on the Convention on Nuclear Safety. |
В этом году Армения также представила свой доклад третьему совещанию по рассмотрению действия Конвенции о ядерной безопасности. |
Once again, Armenia would like to reiterate its commitment to continuing its collaboration with the IAEA in a transparent and open manner. |
Армения хотела бы вновь подтвердить свою приверженность продолжению своего сотрудничества с МАГАТЭ на транспарентной и открытой основе. |
The exceptions - excluding the Parties which had no hazardous activities - were Armenia, the Czech Republic and Italy. |
Исключениями явились, помимо Сторон, в которых не имеется опасных видов деятельности, Армения, Италия и Чешская Республика. |
That is why Armenia dissociates itself from the consensus on this resolution. |
Именно поэтому Армения не поддерживает консенсуса по этой резолюции. |
Armenia has been very consistent in terms of its policies and the steps taken within the United Nations regarding this resolution. |
Армения была последовательной в своей политике и в предпринимаемых в рамках Организации Объединенных Наций шагах в отношении данной резолюции. |
That is the position of my Government, and that is the reason why Armenia has disassociated itself from the consensus on this resolution. |
Такова позиция моего правительства, и именно по этой причине Армения не присоединилась к консенсусу по данной резолюции. |
Armenia, Ghana, Lebanon, Morocco and Venezuela indicated that they would strengthen their national legislation addressing mercenaries. |
Армения, Венесуэла, Гана, Ливан и Марокко указали на то, что они ужесточат свое национальное законодательство по вопросу о наемниках. |
The Law of the Republic of Armenia on the Fight against Terrorism had entered into force in April 2005. |
Закон Республики Армения «О борьбе с терроризмом» вступил в силу в апреле 2005 года. |
This policy of genocide has turned Armenia into a mono-ethnic State, with all the associated consequences. |
Эта политика геноцида привела к тому, что Армения сегодня превратилась в моноэтническое государство со всеми вытекающими отсюда последствиями. |
But Armenia is clearly on record as stating that it stands by every single principle included in the document it submitted. |
Однако Армения ясно и официально заявляет о том, что она следует каждому принципу, содержащемуся в представленном ею документе. |
Ms. Aghajanian (Armenia): I apologize for the misunderstanding. |
Г-жа Агажданян (Армения) (говорит по-английски): Я прошу извинения за недопонимание. |
While discussing the issue yesterday, Armenia raised several points, two of which I would like to emphasize now. |
В ходе вчерашнего обсуждения этого вопроса Армения затронула несколько моментов, два из которых я хотела бы сейчас особо подчеркнуть. |
In this respect, Armenia is strongly opposed to such action by those Member States and fully supports the recommendations of the General Committee. |
В этой связи Армения заявляет решительный протест против такого предложения вышеупомянутых государств-членов и полностью поддерживает рекомендации Генерального комитета. |
Armenia recognized the right of any Member State to propose any item for inclusion in the agenda of the General Assembly. |
Армения признает право любого государства-члена предлагать любые пункты для включения в повестку дня Генеральной Ассамблеи. |
During the past five years, Armenia has been intensively arming its military forces in the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan. |
В течение последних пяти лет Армения активно вооружает свои военные силы в Нагорно-Карабахском регионе Азербайджана. |
Not surprisingly, Armenia is again ma king another unsuccessful attempt to mislead the Organization for Security and Co-operation in Europe. |
Неудивительно, что Армения вновь предпринимает еще одну безуспешную попытку ввести в заблуждение Организацию по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
It was only after Azerbaijan's statement on this issue that Armenia was obliged to provide information in the framework of the Joint Consultative Group. |
И только после заявления Азербайджана по данному вопросу Армения была вынуждена представить информацию в рамках Совместной консультативной группы. |
Armenia was also obliged to provide information about the purchase of 10 Su-25 combat aircraft, after Azerbaijan raised the issue in 2005. |
Армения была также вынуждена представить информацию о закупке 10 боевых самолетов СУ-25 после того, как Азербайджан затронул этот вопрос в 2005 году. |
Armenia welcomed the United Nations Conference to Review Progress Made in the Implementation of the Programme of Action, held this summer in New York. |
Армения приветствовала проведение этим летом в Нью-Йорке Конференции Организации Объединенных Наций для обзора прогресса, достигнутого в осуществлении Программы действий. |