| Armenia would like the United Nations to be strengthened and to be accorded greater respect. | Армения выступает за дальнейшее укрепление Организации Объединенных Наций и более уважительное к ней отношение. |
| Armenia is one of the Caucasus countries most affected by the prevailing politico-military and economic chaos in the region. | Армения является одной из стран Кавказа, наиболее пострадавших в результате военно-политического и экономического хаоса в регионе. |
| The direct armed aggression by the Republic of Armenia against Azerbaijan continues to inflict incalculable suffering on the Azerbaijan people. | Прямая вооруженная агрессия Республики Армения против Азербайджана продолжает приносить неисчислимые страдания азербайджанскому народу. |
| Other newly independent States have become parties to the Treaty as well: Armenia, Azerbaijan, Georgia and Kyrgyzstan. | Другие новые независимые государства - Армения, Азербайджан, Грузия и Кыргызстан - также стали участниками Договора. |
| 1/ Western Asia now also comprises Armenia, Azerbaijan and Georgia. | 1/ В регион Западной Азии в настоящее время входят также Азербайджан, Армения и Грузия. |
| In late 1993, with the collapse of the rouble zone, Armenia faced a monetary crisis. | В конце 1993 года в результате краха рублевой зоны Армения столкнулась с кризисом денежно-финансовой системы. |
| Armenia has no territorial claims against Azerbaijan. | Армения не имеет территориальных претензий к Азербайджану. |
| Armenia congratulates the main parties to the conflict for their commitment to maintain the cease-fire and to engage in direct dialogue. | Армения приветствует основные стороны в конфликте за их приверженность сохранить режим прекращения огня и начать прямой диалог. |
| Therefore, Armenia fully supports the call for restructuring of the Economic and Social Council and for the possible establishment of an economic security council. | Поэтому Армения полностью поддерживает призыв к реформе Экономического и Социального Совета и возможному созданию экономического совета безопасности. |
| Armenia was not directly involved in the conflict and had no territorial claims against Azerbaijan. | Армения непосредственно в конфликте не участвует и каких-либо территориальных претензий к Азербайджану не имеет. |
| Both Armenia and Nagorny Karabakh had repeatedly expressed their readiness to comply with the relevant Security Council resolutions. | Как Армения, так и Нагорный Карабах неоднократно заявляли о своей готовности соблюдать соответствующие резолюции Совета Безопасности. |
| Despite those difficulties, Armenia had begun introducing significant reforms to create a market economy. | Несмотря на это, Армения приступила к проведению широких реформ в целях создания рыночной экономики. |
| By introducing its amendments, Armenia sought to escape its responsibility in that situation and to camouflage its role in that aggression. | Представляя поправки, Армения рассчитывает на то, чтобы уйти от ответственности за создание этой ситуации и скрыть свою причастность к агрессии. |
| Added to all that were the enormous problems confronting Armenia as a country with an economy in transition. | Наряду со всеми этими трудностями имеются огромные проблемы, с которыми сталкивается Армения, являясь страной с переходной экономикой. |
| Subsequently, Armenia had committed direct aggression against Azerbaijan and expelled 50,000 Azerbaijanis from Nagorny Karabakh. | Затем Армения осуществила прямую агрессию против Азербайджана и изгнала из Нагорного Карабаха 50000 азербайджанцев. |
| In that connection, Armenia appreciated the assistance it had received from the international community. | В этой связи Армения выражает признательность за помощь, которую она получила от международного сообщества. |
| Armenia faces a second harsh winter, cut off from adequate supplies of food, water and power. | Армения ожидает опять трудную зиму и отрезана от снабжения продовольствием, водой и электроэнергией. |
| Armenia has moved swiftly in many areas of reform. | Армения быстро продвинулась во многих областях реформы. |
| As a result of adverse natural and geopolitical circumstances, Armenia is currently in a state of economic and social crisis. | В результате неблагоприятных природных и геополитических обстоятельств Армения в настоящее время находится в состоянии экономического и социального кризиса. |
| The CSCE is also striving to obtain United Nations observer status, an initiative which Armenia fully supports. | СБСЕ также стремится получить статус наблюдателя Организации Объединенных Наций - инициатива, которую полностью поддерживает Армения. |
| Armenia supports the call for restructuring the Security Council that has been placed before the United Nations by its Member States. | Армения поддерживает призыв к перестройке Совета Безопасности, с которым выступили перед Организацией Объединенных Наций ее государства-члены. |
| For six years now the Republic of Armenia has been waging an undeclared war against Azerbaijan to fulfil its territorial claims. | Вот уже шестой год Республика Армения ведет необъявленную войну против Азербайджана с целью осуществления своих территориальных притязаний. |
| And all this is occurring under the cover of an ongoing propaganda campaign and alleged non-involvement by the Republic of Armenia in the aggression. | Все это происходит под прикрытием непрекращающейся пропагандистской кампании о якобы непричастности Республики Армения к осуществляемой агрессии. |
| As a result of this, Armenia had become a unique mono-ethnic State, where practically no ethnic or religious minorities exist. | В результате этого Армения стала единым моноэтническим государством, где практически не существует ни этнических, ни религиозных меньшинств. |
| Unfortunately, Armenia was not yet entirely free from Soviet traditions and ideology, especially in the area of criminal justice. | К сожалению, Армения не полностью освободилась от советских стереотипов и идеологии, в частности, в области уголовного судопроизводства. |