| Others indicated additional fields of application such as gamekeeping (Czech Republic), health (Armenia), and noise action plans (Germany). | Другие Стороны назвали дополнительные сферы применения, такие как охотничье хозяйство (Чешская Республика), здравоохранение (Армения) и планы борьбы с шумом (Германия). |
| Armenia expressed continuing concern regarding the situation of women and asked about the action taken by Equatorial Guinea to improve women's access to education. | Армения заявила, что по-прежнему испытывает обеспокоенность по поводу положения женщин, и поинтересовалась, какие меры приняла Экваториальная Гвинея для улучшения доступа женщин к образованию. |
| The Republic of Armenia gained control of the city in 1919 and the church was converted back to an Armenian church. | Республика Армения получила контроль над городом в 1919 году, и здание была обращена обратно в армянскую церковь. |
| On October 19, 2011 Armenia, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova, Russia, Tajikistan, and Ukraine signed a free trade agreement. | 19 октября 2011 года Армения, Беларусь, Казахстан, Кыргызстан, Молдова, Россия, Таджикистан и Украина подписали соглашение о свободной торговле. |
| That year, the Armenian National Congress created the Armenian National Council which created to the First Republic of Armenia. | В том же году Армянский национальный конгресс провозгласил создание Армянского национального совета, благодаря которому на карте мира появилась Первая Республика Армения. |
| He underlined that Armenia made choice for EU in 1991 and should not glance back at Russia that opposes the idea. | Он также отметил, что Армения в 1991 году сделала свой выбор в пользу ЕС, так что не стоит оглядываться на Россию, которая продолжает противиться этому. |
| In that connection, Armenia looked forward to UNIDO's forthcoming assessment mission to develop a project aimed at exploiting the country's research and development facilities. | В этом отношении Армения связывает большие надежды с предстоящим визитом в страну миссии ЮНИДО по оценке для раз-работки проекта, направленного на использование научно-исследовательской базы Армении. |
| After its declaration of independence in 1991, Armenia began implementing radical economic and political reforms to create a healthy market economy and a truly democratic society. | После принятия в 1991 году декларации независимости Армения приступила к осуществлению радикальных экономических и политических реформ, направленных на создание здоровой рыночной экономики и подлинно демократического общества. |
| 2017 Aurora Dialogues took place on May 27-28 in Armenia and on December 4-5 in Berlin, Germany. | Диалоги «Аврора» - 2017 прошли 27-28 мая в Ереване, Армения, и 4-5 декабря в Берлине, Германия. |
| A serious obstacle to the implementation of the Treaty in the territory of Azerbaijan is the aggression against it by Armenia. | Серьезным препятствием на пути реализации Договора на территории Азербайджанской Республики является агрессия против нее со стороны Республики Армения. |
| However, Armenia and Japan reported that all officials concerned were substantially informed of the content of the safeguards during their training. | Однако Армения и Япония сообщили, что все соответствующие должностные лица были подробно проинформированы о содержании упомянутых гарантий в ходе их подготовки. |
| (g) Illegal and provocative visits by officials of the Republic of Armenia to the occupied Azerbaijani territories. | ж) в незаконных и носящих провокационный характер посещениях официальными должностными лицами Республики Армения оккупированных азербайджанских территорий. |
| President Ter-Petrossian (interpretation from French): Armenia, as a State, was not among the original signatories of the United Nations Charter. | Президент Тер-Петросян (говорит по-французски): Армения, как государство, не входила в число тех, кто подписал Устав Организации Объединенных Наций. |
| Armenia appreciates the Secretary-General's Agenda for Development as an important and necessary complement to "An Agenda for Peace". | Армения высоко оценивает Повестку дня для развития Генерального секретаря и считает ее важным и необходимым дополнением Повестки дня для мира. |
| Armenia considers that only the unconditional and indefinite extension of the Nuclear Non-Proliferation Treaty will ensure that the Treaty serves its purpose. | Армения считает, что только безоговорочное и бессрочное продление Договора о нераспространении ядерного оружия может гарантировать реализацию Договором поставленной перед ним цели. |
| Ms. DOUDOYAN (Armenia) said that it was unfortunate that Azerbaijan sought to use a humanitarian issue - assistance to refugees and displaced persons - for political ends. | Г-жа ДУДОЯН (Армения) выражает сожаление по поводу того, что Азербайджан стремится использовать гуманитарный вопрос, а именно вопрос об оказании помощи беженцам и перемещенным лицам, в своих политических целях. |
| Mr. KAZHOYAN (Armenia) said that his country was unfortunately all too familiar with the refugee problem in all its gravity. | Г-н КАЖОЯН (Армения) говорит, что, к сожалению, его страна слишком хорошо осознает всю остроту проблемы беженцев. |
| Of the transition economies, only Romania is an original member of the Fund; Albania, Armenia and Kyrgyzstan joined only recently. | Из числа стран с переходной экономикой лишь Румыния является первоначальным членом Фонда; Албания, Армения и Кыргызстан были приняты в члены лишь недавно. |
| Upheavals in the region had obliged many minorities to migrate, and Armenia, like other countries in the region, faced a refugee problem. | Вследствие происшедших в данном регионе потрясений многочисленные меньшинства были вынуждены покинуть обжитые места, и, как и другие страны региона, Армения столкнулась с проблемой беженцев. |
| Armenia strongly supports the High Commissioner for Human Rights in his efforts to restructure the Centre for Human Rights. | Армения решительно поддерживает Верховного комиссара по правам человека в его усилиях, направленных на перестройку Центра по правам человека. |
| Rasat Akhmedov was taken prisoner by armed forces from the Republic of Armenia on 7 March 1994 during fighting near the village of Seid-Akhmedli. | Расат Ахмедов был взят в плен вооруженными силами Республики Армения 7 марта 1994 года в ходе боев за деревню Сеид-Ахмедли. |
| He was released on 14 November 1993 thanks to the efforts of the ICRC and returned to Azerbaijan from the city of Erevan (Armenia). | Ф. Юсифов был освобожден 14 ноября 1993 года усилиями Международного Комитета Красного Креста и возвращен в Азербайджан из города Ереван (Армения). |
| Mr. ABELIAN (Armenia) noted that the current commitment authority of $100 million provided financing until the end of May. | Г-н АБЕЛЯН (Армения) отмечает, что в соответствии с текущими полномочиями по принятию обязательств в размере 100 млн. долл. США финансирование обеспечено до конца мая. |
| Mr. ABELIAN (Armenia) said that the draft resolution reflected a consensus and trusted that it could be adopted without a vote. | Г-н АБЕЛЯН (Армения) напоминает, что рассматриваемый проект резолюции подготовлен на основе консенсуса, и выражает надежду на то, что он будет принят без голосования. |
| In October 1995, Armenia adopted a citizenship law which gives access to Armenian citizenship for refugees of Armenian ethnic origin. | В октябре 1995 года Армения приняла закон о гражданстве, который дает право получения армянского гражданства беженцам армянской национальности. |