Rights and obligations concerning marriage and family relations are codified in the Family and Marriage Code of the Republic of Armenia. |
Права и обязанности, касающиеся брака и семейных отношений, закреплены в Кодексе законов о браке и семье Республики Армения. |
As concerns the right to education, Armenia, as part of the USSR, had a well-developed system of free education. |
Что касается права на образование, то Армения, будучи в составе СССР, имела развитую систему бесплатного образования. |
The reason for this is that Armenia has neither experience in teaching human rights nor research and teacher-training institutes nor textbooks. |
Причина этого в том, что Армения не имеет ни опыта обучения правам человека, ни научно-методических школ, ни учебников. |
Armenia Initial report 23 July 1994 1 |
Армения Первоначальный доклад 23 июля 1994 года 1 |
As a non-nuclear weapon State developing peaceful nuclear energy, Armenia attaches great importance to the issue of international compliance with nuclear non-proliferation and disarmament objectives and obligations. |
Как государство, не обладающее ядерным оружием и развивающее мирную ядерную энергетику, Армения придает большое значение вопросу международного соблюдения целей и обязательств в рамках ядерного нераспространения и разоружения. |
Under these circumstances, Armenia relentlessly keeps on with its effort to mislead the international community by claiming that Azerbaijan is carrying out a blockade. |
В этих условиях Армения постоянно предпринимает усилия, направленные на то, чтобы ввести международное сообщество в заблуждение, заявляя, будто Азербайджан осуществляет блокаду. |
The three Transcaucasian countries - Armenia, Azerbaijan and Georgia - all hold special guest status and have applied for full membership of the Council of Europe. |
З. В настоящее время все три закавказские страны - Армения, Азербайджан и Грузия - обладают статусом "специального приглашенного" и подали заявки на статус полноправного члена Совета Европы. |
Encouragement to non-governmental organizations working to eliminate traditional practices (Armenia); |
активного содействия неправительственным организациям, выступающим за ликвидацию традиционной практики (Армения); |
At the same time, she was concerned that Armenia had no domestic legislation that adequately addressed trafficking in women and children. |
Вместе с тем, оратор обеспокоена тем, что Армения не имеет внутригосударственного законодательства, которое эффективно пресекало бы торговлю женщинами и детьми. |
The same goes for a wide range of other countries including for example the Ukraine, Armenia, Azerbaijan and Uzbekistan. |
То же можно сказать и в отношении широкого круга других стран, в том числе таких, как Украина, Армения, Азербайджан и Узбекистан. |
In considering the second periodic report, he asked members to bear in mind that Armenia had been an independent State for only 10 years. |
Он просит членов Комитета при рассмотрении второго периодического доклада его страны иметь в виду, что Армения стала независимым государством всего лишь 10 лет тому назад. |
Armenia (A. Gabrielyan) (Signed) |
Армения (А. Габриэлян) (подпись) |
Overall, by regional standards, during the past few years, Armenia has made progress in macro-stabilization and recent economic growth rates are encouraging. |
В целом по региональным стандартам за последние несколько лет Армения достигла прогресса в макроэкономической стабилизации, и наблюдаемые в последнее время темпы экономического роста являются весьма обнадеживающими. |
Like many other countries in transition, Armenia has now concentrated its efforts on the completion of the first registration of parcels and ownership. |
Как и многие другие страны с переходной экономикой, в настоящее время Армения сосредоточила свои усилия на завершении процесса первичной регистрации участков и прав собственности. |
Armenia is currently halfway through a large project to survey and document privatized properties, and to issue permanent title certificates through a programme called "First Title Registration". |
В настоящее время Армения наполовину выполнила крупный проект по обследованию, документальному оформлению приватизированного имущества и выдаче постоянных свидетельств через программу под названием "Первичная регистрация права собственности". |
Armenia reported that no one had been executed since 1991, although death sentences continued to be passed. |
Армения сообщила, что с 1991 года никто не подвергся смертной казни, хотя суды по-прежнему выносили смертные приговоры. |
By the introduction of international non-proliferation criteria to national legislation, Armenia is attempting to establish an effective export control system with optimized export classification, licensing and reporting processes without inflicting unnecessary limitations on international trade. |
Включив международные критерии нераспространения в национальное законодательство, Армения пытается создать эффективную систему контроля за экспортом, содержащую оптимальную экспортную классификацию, лицензирование и систему отчетности, не накладывая ненужных ограничений на международную торговлю. |
Two countries were working on ratifying the Protocol and hoped to do so in 2008, but Armenia does not have such plans for the time being. |
Две страны работают над ратификацией Протокола и предполагают ратифицировать его в 2008 году, но Армения в настоящее время не имеет таких планов. |
Armenia did not see the region as being condemned to marginalization, and felt that cooperation in the region was the key to stability and prosperity. |
Армения не рассматривает регион в качестве обреченного на маргинализацию и считает, что сотрудничество в нем является залогом стабильности и процветания. |
Armenia, Mongolia, Philippines and Thailand |
Армения, Монголия, Таиланд и Филиппины |
Mr. Sahakov (Armenia), speaking in exercise of the right of reply, asked the representative of Azerbaijan what inaccuracies she was referring to. |
Г-н Сахаков (Армения), выступая в порядке осуществления права на ответ, спрашивает представителя Азербайджана, о каких искажениях она говорит. |
Armenia continued to flout those Security Council resolutions by occupying 20 per cent of Azerbaijani territory. |
Армения, оккупируя 20 процентов территории Азербайджана, по-прежнему занимает пренебрежительную позицию по отношению к этим резолюциям Совета Безопасности |
Ms. Davtyan (Armenia) said that the promotion and protection of women's rights had long been among the priorities of the United Nations. |
Г-жа Давтян (Армения) отмечает, что поощрение и защита прав женщин уже давно является одной из приоритетных задач Организации Объединенных Наций. |
Abstaining: Armenia, Australia, Chile, Costa Rica, Ireland, Paraguay, Peru, Russian Federation, South Africa, United States of America. |
Воздержались: Австралия, Армения, Ирландия, Коста-Рика, Парагвай, Перу, Российская Федерация, Соединенные Штаты Америки, Чили, Южная Африка. |
Only two of them, Armenia, and Kazakhstan acceded to it in 1997 and 2001, respectively. |
Только две из них, Армения и Казахстан, присоединились к Конвенции соответственно в 1997 и в 2001 годах. |