At the beginning of 2012, the group of experts elaborated a draft national programme on the establishment of a cyber security system in the Republic of Armenia. |
В начале 2012 года группа экспертов разработала проект национальной программы создания системы информационной безопасности Республики Армения. |
The National Security Service and the Police of the Republic of Armenia are the competent governmental agencies implementing the provisions of the above Conventions. |
Компетентными государственными органами, отвечающими за выполнение положений вышеуказанных конвенций, являются Служба национальной безопасности и полиция Республики Армения. |
Armenia will further support the OSCE Co-Chairs in their efforts towards a peaceful settlement of the Nagorno Karabakh conflict. |
Армения будет и далее оказывать поддержку сопредседателям ОБСЕ в их усилиях, направленных на мирное урегулирование нагорно-карабахского конфликта. |
Armenia strongly condemns these continued provocations and the use of force by Azerbaijan. |
Армения решительно осуждает эти постоянные провокации и применение силы Азербайджаном. |
The Community had also recently welcomed Armenia. |
Недавно к Сообществу также присоединилась Армения. |
In the light of the present situation of rising tensions, Armenia underlines the urge to demonstrate the necessary political will to accelerate the peace process. |
В свете нынешней ситуации растущей напряженности Армения подчеркивает настоятельную необходимость продемонстрировать необходимую политическую волю для ускорения мирного процесса. |
Armenia has no interest in war, but is determined to defend peace. |
Армения не заинтересована в войне, но преисполнена решимости защищать мир. |
That Armenia is responsible for aggression against Azerbaijan and for the resulting situation is beyond any doubt. |
Нет никаких сомнений в том, что именно Армения несет ответственность за агрессию против Азербайджана и вызванную этим ситуацию. |
Armenia has always been a staunch advocate of regional cooperation in every possible sphere. |
Армения всегда была твердым сторонником регионального сотрудничества во всех возможных сферах. |
Armenia has always demonstrated its readiness and willingness to initiate projects aimed at the development of regional cooperation in various fields. |
Армения всегда демонстрировала готовность и волю инициировать проекты, нацеленные на развитие регионального сотрудничества в различных областях. |
Overall, Armenia is the most militarized country of the South Caucasus. |
Армения вообще является самой милитаризованной страной Закавказья. |
Armenia had signed relevant agreements within the framework of the Commonwealth of Independent Countries and the Collective Security Treaty Organization. |
Армения подписала соответствующие соглашения в рамках Содружества Независимых Государств и Организации Договора о коллективной безопасности. |
Armenia reported that its police occasionally received information on the import of precursors, but that not all countries provided such information. |
Армения сообщила, что ее органы внутренних дел иногда получают сведения об импорте прекурсоров, однако такая информация предоставляется не всеми странами. |
Armenia reported that it received relevant information from the competent national authorities of countries that had joined the international drug control conventions. |
Армения сообщила, что она получает соответствующую информацию от компетентных национальных органов стран, подписавших международные конвенции о контроле над наркотиками. |
Armenia reported that licences were provided only after verifying the purposes and storage conditions of chemicals. |
Армения сообщила, что выдача лицензий производится только после проверки предназначения химических веществ и условий их хранения. |
Armenia drew attention to the work of its inter-agency committee on the regulation of legal circulation and the prevention of illegal drug trafficking. |
Армения упомянула о работе межведомственного комитета по регулированию законного обращения и предупреждению незаконного оборота наркотиков. |
Armenia reported that operative and preventive measures were taken on the basis of information provided by all relevant agencies to the police. |
Армения сообщила, что оперативные и превентивные меры принимаются на основе информации, поступающей в органы внутренних дел изо всех компетентных ведомств. |
Armenia could join the Union before 1 July 2014, after having completed final preparations. |
Возможно, до 1 июля 2014 года после завершения оставшихся подготовительных мероприятий к Союзу присоединится Армения. |
Furthermore, Armenia takes an unconstructive position in the peace process. |
Далее следует отметить, что Армения занимает неконструктивную позицию в отношении мирного процесса. |
Armenia must accept that there is no military solution to the conflict. |
Армения должна признать, что военного способа урегулирования этого конфликта не существует. |
During the reporting period, Armenia, Belgium, Mexico, Montenegro, the Netherlands, Paraguay and Serbia submitted their reports. |
В течение отчетного периода свои доклады представили Армения, Бельгия, Мексика, Нидерланды, Парагвай, Сербия и Черногория. |
The air forces of the Republic of Armenia were engaged in provocative and threatening combat flights over the defence positions of the armed forces of Azerbaijan. |
Военно-воздушные силы Республики Армения совершали провокационные и угрожающие боевые вылеты над оборонительными позициями Вооруженных сил Азербайджана. |
Armenia has been working to introduce climate change into the national educational curricula. |
Армения провела работу по включению проблематики изменения климата в учебные программы национальной системы образования. |
From the administrative viewpoint the Republic of Armenia is divided into 10 marzes (regions) (915 communities). |
С административной точки зрения Республика Армения подразделяется на десять марзов (областей), включающих в себя 915 общин. |
The capital of the Republic of Armenia is Yerevan, which has the status of a community. |
Столицей Республики Армения является Ереван, который имеет статус общины. |