The estimates of GNI are obtained principally from individual country submissions sent in response to the United Nations Statistics Division national accounts questionnaire sent annually to the respective national statistical offices and/or institutions responsible for the dissemination of national accounts statistics. |
Расчетные данные о ВНД получены главным образом из представлений отдельных стран с ответами на вопросник по национальным счетам Статистического отдела Организации Объединенных Наций, который ежегодно рассылается соответствующим национальным статистическим органам и/или ведомствам, ответственным за распространение информации о национальных счетах. |
Already some 12,300 persons have benefitted from the programme, and a recently deployed aircraft with greater carrying capacity will increase the number of family visits from 2,000 to 6,000 persons annually. |
Примерно 12300 человек уже воспользовались этой программой, а задействованные в последнее время воздушные суда с большей грузоподъемностью позволят увеличить число посещений семей с 2000 до 6000 человек ежегодно. |
There was overall agreement that there were more than 100 remaining facilities fuelled by highly enriched uranium globally and that hundreds of kilograms of highly enriched uranium were used annually in civilian facilities. |
По общему мнению, во всем мире имеется более 100 установок, по-прежнему использующих высокообогащенный уран, и сотни килограммов высокообогащенного урана ежегодно используется гражданскими объектами. |
For example, in 2008 and 2009, approximately 2,500 appeals were brought before NEAB annually and, in 2010, approximately 3,000 appeals were filed. |
К примеру, в 2008 и 2009 годах в АСОПОС ежегодно подавалось около 2500 апелляций, а в 2010 году было подано около 3000 апелляций. |
In Mozambique, disaster-related economic losses exceed 1 per cent of gross domestic product annually, with losses reaching 20 per cent following large-scale disasters, as seen in the floods of 2000 and 2013. |
В Мозамбике экономические потери от бедствий ежегодно превышают 1 процент его валового внутреннего продукта, причем потери от крупных бедствий достигают 20 процентов, о чем свидетельствуют наводнения 2000 и 2013 годов. |
With the support provided by UNIPSIL, the Government agreed to establish the Independent Police Complaints Board, which will focus on improving professionalism and accountability, and will conclude two complaints annually. |
При поддержке ОПООНМСЛ правительство постановило создать Независимый комитет по обжалованию действий полиции, который будет уделять особое внимание повышению профессионализма и подотчетности и выносить ежегодно заключения по двум жалобам. |
It is estimated that the amount available annually for this purpose would range from $1 million to $5 million, and would serve to reduce the duration of the additional 2 per cent charge described in paragraph 34 above. |
По оценкам, на эти цели ежегодно будет иметься в наличии от 1 млн. долл. США до 5 млн. долл. США; благодаря чему сократится продолжительность взимания дополнительного двухпроцентного сбора, о котором говорится в пункте 34 выше. |
UNESCO places emphasis on the importance of mother tongue instruction in formal and non-formal education and annually celebrates the International Mother Language Day on 21 February with the aim of promoting multilingual education and cultural diversity. |
ЮНЕСКО уделяет особое внимание вопросам преподавания на родном языке в системах формального и неформального образования и ежегодно 21 февраля проводит Международный день родного языка в целях поощрения многоязычного образования и культурного разнообразия. |
The Committee also noted with satisfaction that the Long-Term Fellowship Programme on Nanosatellite Technologies would be extended from 2013 to 2017 and would annually accept up to four doctoral and two master's degree students. |
Комитет с удовлетворением отметил также, что действие Долгосрочной программы стипендий для изучения наноспутниковых технологий будет продлено с 2013 года до 2017 года и что предусмотрено ежегодно принимать до четырех докторантов и двух магистрантов. |
Various events also take place during Human Rights Month, held annually from 18 May to 18 June at the initiative of the Ombudsman. |
Также, по инициативе Омбудсмена, ежегодно с 18 мая по 18 июня в республике проводится месяц прав человека, |
The maternal (family) capital is adjusted annually to allow for inflation; in the period 2007 - 2009 it increased by 25 per cent, from 250,000 roubles to 312,000 roubles. |
Размер материнского (семейного) капитала ежегодно пересматривается с учетом темпов роста инфляции - за 2007-2009 годы он увеличился на 25% с 250 тыс. рублей до 312 тыс. рублей. |
He explained that most developing countries were not allowed to subsidize agriculture under current WTO rules, while developed countries were allowed to subsidize in the hundreds of billions of United States dollars annually. |
Он пояснил, что в соответствии с действующими правилами ВТО большинство развивающихся стран не имеет права субсидировать свое сельское хозяйство, в то время как развитые страны могут тратить на это миллиарды долларов ежегодно. |
In the Republic of Korea, the KFTC allocates resources to intervene in market activities according to its priorities that are set annually reflecting economic conditions at home and abroad, changes of market structure, the general public's needs, and the like. |
В Республике Корея ККСТ распределяет ресурсы на меры вмешательства в рыночную деятельность в соответствии со своими приоритетами, которые определяются ежегодно с учетом экономических условий в стране и за рубежом, изменений в структуре рынка, потребностей населений в целом и т.п. |
The Office for the Strategic Peacekeeping Partnership will annually review the functioning, impact and application of the premium and make recommendations to the Under-Secretaries-General for Peacekeeping Operations and Field Support to strengthen and enhance the overall process, as might be required. |
Канцелярия по стратегическому партнерству в миротворческой деятельности будет ежегодно рассматривать вопрос о порядке выплаты и влиянии этой надбавки, а также выносить, по мере необходимости, рекомендации заместителям Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и по полевой поддержки в целях укрепления и повышения эффективности общего процесса. |
The Committee had, on its own initiative, reduced the meeting time for each State Party for consideration of periodic reports, thereby increasing the number of reports considered annually by five or six. |
Комитет по собственной инициативе сократил для каждого государства-участника сроки рассмотрения периодических докладов, что позволило увеличить число рассматриваемых ежегодно докладов с пяти до шести. |
The Executive Director will ensure that requests by the Secretariat for Junior Professional Officers (JPOs) are fully included, without prioritization by UNEP, in the list that UNEP annually shares with donor governments supporting JPOs. |
Директор-исполнитель обеспечит полное включение заявок секретариата на младших сотрудников категории специалистов (МСС), без определения первоочередности со стороны ЮНЕП, в список, который ЮНЕП ежегодно распространяет среди правительств стран-доноров, поддерживающих МСС. |
From 2014 onwards, as agreed by the General Assembly in its resolution 68/19, the Board will issue its concise summary on an annual basis to reflect that all entities in its portfolio will have implemented IPSAS and will be reporting annually. |
В соответствии с решением Генеральной Ассамблеи в ее резолюции 68/19 начиная с 2014 года Комиссия будит ежегодно готовить краткое резюме, отражающее тот факт, что все проверяемые ею структуры перешли на МСУГС и представляют отчетность ежегодно. |
For the 10 entities reporting annually, recommendations made by the Board in its reports for the year 2010-2011 reflect the status of implementation as at 31 March 2013. |
в отношении 10 структур, представляющих отчетность ежегодно, рекомендации, вынесенные Комиссией в своих докладах за 2010/11 год, отражают положение дел с выполнением рекомендаций по состоянию на 31 марта 2013 года. |
Italy and Switzerland, the host countries of the Secretariat of the Rotterdam Convention, contribute a total of 1.2 million euros annually to that convention's general and voluntary special trust funds. |
Италия и Швейцария, являющиеся принимающими странами секретариата Роттердамской конвенции, вносят ежегодно в совокупности 1,2 млн. евро в общий и добровольный специальный целевые фонды этой Конвенции. |
Any Party allowing imports or exports of mercury or mercury compounds in accordance with the provisions of this article shall annually report on the import and export activities to the Secretariat. |
Любая Сторона, которая разрешает импорт или экспорт ртути или ртутных соединений в соответствии с положениями настоящей статьи, ежегодно представляет в секретариат доклад о деятельности в сфере импорта и экспорта. |
Data on imports, exports and the placing on the market of HCFCs and HFCs to be used as refrigerants, solvents and blowing agents, inter alia, is collected and reported annually. |
Ежегодно собираются и сообщаются данные об импорте, экспорте и размещении на рынке ГХФУ и ГФУ для использования, в частности, в качестве хладагентов, растворителей и пенообразующих веществ. |
This strategy was based on the projection that to overcome the deficit in infrastructure and keep up with growth, the region would need to invest annually between 4 - 8 per cent of GDP in infrastructure, particularly in energy. |
Эта стратегия основана на прогнозе, согласно которому для преодоления дефицита инфраструктуры и удовлетворения потребностей, связанных с экономическим ростом, региону необходимо ежегодно инвестировать в инфраструктуру, и в частности в энергетические объекты, от 4% до 8% ВВП. |
Developing countries continued to face massive gaps in infrastructure provision and an estimated US$1 trillion was needed annually if developing countries were to fill these gaps and sustain the growth levels recorded in the last 15 years. |
Развивающиеся страны по-прежнему сильно отстают в развитии инфраструктуры, и для преодоления такого отставания и поддержания темпов экономического роста последних 15 лет им, по оценкам, ежегодно потребуется 1 трлн. долл. США. |
(b) To circulate annually a note verbale to Member States detailing which reports on military expenditures were submitted and are available online; |
Ь) ежегодно распространять среди государств-членов вербальную ноту с конкретными сведениями о том, какие отчеты о военных расходах были представлены и имеются на веб-сайте; |
(c) the preferred timing of the survey as well as its possible simplification, in particular if it would take place annually. |
с) предпочтительное время проведения обследования, а также его возможное упрощение, особенно в том случае, если оно будет проводиться ежегодно. |