In addition, 301 students graduated from three education science faculties and the teacher training section, and about 1,000 members of the education staff received in-service training annually. |
Кроме того, З педагогических факультета и отделение подготовки преподавателей обеспечили прохождение курса обучения 301 учащемуся, а около 1000 работников сферы образования ежегодно проходили подготовку без отрыва от работы. |
As delegations are aware, the draft resolution is coordinated annually on a rotational basis among Colombia, Japan and South Africa, and was this year introduced by my delegation. |
Как известно делегациям, работа над этим проектом резолюции ежегодно координируется на основе ротации Колумбией, Японией и Южной Африкой, и в этом году он был представлен делегацией моей страны. |
In this regard, it is worth mentioning that, prior to the creation of the Agency Indonesia annually lost hundreds of millions of dollars due to smuggling operations in the Straits of Malacca and Singapore. |
В этой связи следует упомянуть о том, что до создания Агентства Индонезия ежегодно теряла сотни миллионов долларов в результате операций по провозу контрабандных товаров через Малаккский и Сингапурский проливы. |
In recent years, the Council has adopted an average of 60 to 80 resolutions annually, a sharp increase compared with the 10 to 15 during the cold war. |
В последние годы Совет, в среднем, ежегодно принимал от 60 до 80 резолюций - резкое увеличение по сравнению с 10 - 15 резолюциями, которые принимались в годы «холодной войны». |
The Netherlands annually spends 0.8 per cent of its gross domestic product on the fight against poverty in the world, thereby contributing to the removal of root causes of migration. |
Ежегодно Нидерланды затрачивают около 0,8 процента от своего валового национального продукта на цели борьбы с нищетой в мире, внося таким образом свой вклад в устранение первопричин миграции. |
Meanwhile, the special legislation on Northern Ireland had to be renewed annually following a debate in both Houses of Parliament and wherever possible provisions were allowed to lapse. |
Пока же специальное законодательство Северной Ирландии ежегодно анализируется с учетом результатов обсуждения в двух палатах парламента, и каждый раз, когда это возможно, отменяются какие-либо его положения. |
The Council agrees to continue to review current mandates and resolutions, as appropriate, taking into consideration the aide-memoire, and expresses its willingness to update it annually to reflect emerging trends in the protection of civilians in armed conflict. |
Совет соглашается продолжать рассматривать по мере необходимости ныне действующие мандаты и резолюции с учетом содержания памятной записки и выражает свою готовность ежегодно дополнять и обновлять ее, с тем чтобы она отражала новые тенденции в области защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
Quotas or import licenses are also used to limit the number of foreign films imported annually, and annual ceilings can be imposed on remittances by all foreign films. |
Квоты или импортные лицензии также используются для ограничения количества импортируемых ежегодно иностранных фильмов, и могут устанавливаться максимальные пределы для годового объема переводов доходов от всех иностранных фильмов. |
According to the terms of the agreement, IDI agreed to pay $20 million in return for a monopoly on sales valued at $600 million annually. |
По условиям этого соглашения ИДИ согласилась заплатить 20 млн. долл. США за монополию на продажу давальческого сырья, оцениваемого в 600 млн. долл. США ежегодно. |
The Berlin Initiative Code specifies that evaluations should be conducted annually by the personnel committee and should deal with the board as a whole as well as with individual contributions. |
В кодексе Берлинской инициативы уточняется, что оценки должны проводиться ежегодно комитетом по кадрам и охватывать как правление в целом, так и вклад индивидуальных членов. |
Since the implementation of the 2001 inspection plan, a decision was taken to inspect all banks in the Cuban financial system annually, and that decision has been strictly enforced. |
В соответствии с Планом проведения ревизионных проверок за 2001 год было принято решение ежегодно проверять деятельность всех банков, относящихся к финансовой системе Кубы, что неукоснительно исполняется. |
The Council reports biannually to the General Assembly and annually to the Executive Board of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). |
Совет раз в два года представляет доклады Генеральной Ассамблее и ежегодно - Исполнительному совету Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). |
Subsequently, the informal consultations of States parties have been convened annually by the Secretary-General, in accordance with resolutions 56/13, 57/143, 58/14, 59/25 and 60/31. |
После этого согласно резолюциям 56/13, 57/143, 58/14, 59/25 и 60/31 Генеральный секретарь ежегодно созывал неофициальные консультации государств-участников. |
The Group also noted in this regard that a limited number of States were producers of the major conventional weapons covered by the Register and a number of those producers reported procurement through national production annually. |
Группа отметила также в этой связи, что ограниченное число государств является производителями основных обычных вооружений, охватываемых Регистром, и ряд таких производителей ежегодно представляет сведения о закупках отечественного производства. |
Progress in achieving the goals and objectives in this strategy will be reported annually to the General Assembly in the report of the Secretary-General on assistance in mine action. |
Информация о прогрессе в отношении достижения целей и задач настоящей стратегии будет ежегодно представляться Генеральной Ассамблее в докладе Генерального секретаря о помощи в деятельности, связанной с разминированием. |
Total allowable catches (TACs) are set annually for seven species: pilchard, hake, horse mackerel, red crab and rock lobster, orange roughy and monk. |
Ежегодно устанавливаются общие допустимые уловы (ОДУ) по семи видам: сардина, мерлуза, ставрида, красный краб, лангуст, атлантический большеголов и удильщик. |
Economic and Social Council decision 2003/264 of 23 July 2003 endorsed this recommendation and as a result the Social Forum has been held annually since 2004. |
В своем решении 2003/264 от 23 июля 2003 года Экономический и Социальный Совет одобрил эту рекомендацию, и в результате Социальный форум проводится ежегодно с 2004 года. |
In that regard, the Commission indicated that in both 2008 and 2009 two sessions should be convened annually: the first in March-April, the second in August-September. |
В этой связи Комиссия указала, что как в 2008, так и в 2009 годах будут ежегодно созываться две сессии: одна - в марте-апреле, а вторая - в августе-сентябре. |
In addition, up to three resumed sessions of two weeks each should be convened annually by the Commission in between the main sessions for sub-commission work. |
Кроме того, для целей проведения работы подкомиссий в период между главными сессиями Комиссии надлежит ежегодно созывать до трех возобновленных сессий продолжительностью две недели каждая. |
The Government annually evaluates accomplishment of this priority by individual ministries which, however, informed the Government that the positions of women in decision-making processes had not been reinforced to any considerable degree. |
Правительство ежегодно оценивает успехи в достижении этой приоритетной цели отдельными министерствами, которые, однако, информируют правительство о том, что сколько-нибудь заметного укрепления позиций женщин в процессах принятия решений не произошло. |
Career fairs are held annually and girls as well as their male counterparts are exposed to a range of careers in both the traditional and non-traditional areas. |
Ежегодно для девочек и мальчиков организуются ярмарки профессиональной ориентации, где им предлагаются самые различные профессии как в традиционных, так и нетрадиционных областях. |
As far as the working methods are concerned - apart from questions relating to the rules of procedure and the cycle of agenda items - the Commission used to hold two sessions annually. |
Что касается методов работы - помимо вопросов, связанных с правилами процедуры и циклом рассмотрения пунктов повестки дня, - Комиссия обычно проводила две сессии ежегодно. |
The Social Report, published annually since 2002, monitors a range of indicators of social well-being and provides a basis for the Government to measure how well it is doing in improving peoples' lives and reducing inequalities. |
В Докладе о социальном положении, публикуемом ежегодно с 2002 года, проводится мониторинг ряда показателей социального благосостояния и обеспечивается основа для определения правительством, насколько хорошо оно работает в целях улучшения жизни людей и снижения уровня неравенства. |
The author adds that annually thousands of tons of small fish are discarded at sea because they would count as part of the quota but could not be sold at the highest price. |
Автор добавляет, что ежегодно в море выбрасывают тысячи тонн мелкой рыбы, поскольку эта рыба вошла бы иначе в квоту, а продать ее по максимально высокой цене невозможно. |
Table 3: No. of forms issued annually by CSO to industrial firms by size of firm and |
Таблица З: Количество форм, направляемых ежегодно ЦСУ промышленным фирмам, в разбивке по размеру фирм и типу обследования |