Detention is reviewed annually to see whether these measures can be lifted, and all measures are terminated at the latest when the person reaches the 22 years of age. |
Срок заключения пересматривается ежегодно с точки зрения возможности его изменения, но в любом случае все меры пресечения прекращают действовать тогда, когда лицо достигает 22-летнего возраста. |
Some villages had been rebuilt as model areas equipped with all the health, education and public services essential to modern society and approximately US$ 26 million was annually budgeted for the continuing implementation of a programme for the renovation and reconstruction of dilapidated housing. |
Некоторые деревни были перестроены в образцовые зоны, оснащенные всеми медицинскими, образовательными и общественными службами, необходимыми для современного общества, и на дальнейшую реализацию программы ремонта и восстановления ветхого жилья ежегодно выделяется около 26 млн. долл. США бюджетных средств. |
The report of the South Caucasus Network of Human Rights Defenders, available on the Committee website, had provided information on the number of soldiers who died annually, including through suicide. |
В докладе Южнокавказской сети правозащитников, имеющемся на веб-сайте Комитета, содержится информация о количестве гибнущих ежегодно военнослужащих, включая случаи самоубийства. |
The Conference recognises the urgent need to increase the number of States Parties participating in CBMs and calls upon all States Parties to participate annually. |
Конференция признает настоятельную необходимость увеличения числа государств-участников, участвующих в МД, и призывает все государства-участники ежегодно участвовать в этой работе. |
While companies may deviate from the Code's recommendations, they must generally disclose any such deviations annually and this contributes to a reflection of sector- and company-specific requirements and self-regulation, while allowing for flexibility. |
Хотя компании могут отходить от содержащихся в кодексе рекомендаций, они должны в целом ежегодно сообщать о любых таких отклонениях, что способствует отражению потребностей конкретных секторов и компаний и саморегулированию, обеспечивая при этом гибкость. |
The issue of mine action has been on the agenda of the General Assembly since 1993, and has been considered annually since then. |
Вопрос о противоминной деятельности был впервые внесен в повестку дня Генеральной Ассамблеи в 1993 году и с тех пор рассматривается ежегодно. |
In the absence of comprehensive global statistics on forced evictions, estimates by organizations of reported cases, as well as communications received by the mandate of the Special Rapporteur, confirm that forced evictions take place everywhere and affect millions of people annually. |
З. В отсутствие всеобъемлющей глобальной статистики по насильственным выселениям оценки организаций в отношении количества сообщений о таких случаях, а также сообщения, полученные Специальным докладчиком, подтверждают, что практика насильственных выселений повсеместна и ежегодно затрагивает миллионы людей. |
Of special note in this connection is the Government's decision in 2010 to publish an annually updated report on the situation of human rights in Liechtenstein. |
В этой связи следует особо отметить решение правительства, принятое в 2010 году, о публикации ежегодно обновляемого доклада о положении в области прав человека в Лихтенштейне. |
Cyprus referred to data relating to the past five years indicating an average of 1,000 incidents of domestic violence annually, with a tendency of a slight increase. |
Кипр сослался на данные за последние пять лет, согласно которым ежегодно регистрируется в среднем тысяча случаев бытового насилия, что свидетельствует о некоторой повышательной тенденции в этой области. |
The Government had also set up the National Fund for the Development of the Press and Audio-visual Media, and all press organizations received State financial support annually. |
Так, оно учредило Национальный фонд развития печати, радио и телевидения, из которого ежегодно каждый орган СМИ получает от государства финансовую поддержку. |
Campaigns targeting both the perpetrators and victims of domestic violence were organized annually with a view to preventing, providing assistance and affording protection |
Ежегодно проводятся кампании по борьбе с бытовым насилием, направленные на предупреждение, оказание помощи и защиту и ориентированные как на виновников, так и на жертв насилия; |
In contrast, reporting on States' decisions regarding transfers of arms covered by the treaty should be done annually and should cover all international transfers that took place during the preceding year. |
Напротив, доклады о принятых государствами решениях, касающихся поставок вооружений, на которые распространяется действие этого договора, должны представляться ежегодно и охватывать все произведенные в предыдущем году международные поставки. |
Each State Party shall submit annually to the secretariat by 1 July a report for the preceding calendar year concerning the authorization or actual transfer of conventional arms under the scope of this Treaty. |
Каждое государство-участник ежегодно к 1 июля представляет секретариату доклад за предыдущий календарный год, содержащий информацию о выдаче разрешений и фактических операциях, связанных с передачей обычных вооружений, подпадающих под действие настоящего Договора. |
Special procedures mandate holders must be assessed further, as there were too many on thematic issues, some of which might be studied biennially instead of annually. |
Следует продолжить оценку работы мандатариев специальных процедур, коих насчитывается слишком много по тематическим вопросам, часть которых может рассматриваться один раз в два года, а не ежегодно. |
The additional resources allocated annually over this period, while significant, are still inadequate relative to the number and complexity of the tasks it has been mandated to carry out. |
Хотя в течение указанного периода ежегодно выделялись значительные дополнительные ресурсы, их по-прежнему недостаточно с учетом числа и сложности задач, поставленных перед Организацией. |
In real terms, the Department of Peacekeeping Operations manages almost 200,000 personnel annually owing to the constant rotation of troops and police, personnel transfers and new mission requirements. |
Фактически же, ввиду постоянной ротации военнослужащих и полицейских, перевода персонала и новых потребностей миссий Департамент операций по поддержанию мира ежегодно управляет персоналом численностью почти 200000 человек. |
Those activities on which reports of the Board are submitted annually, or are not submitted to the Assembly, are not included. |
Деятельность, доклады о которой представляются Комиссией ежегодно или не представляются Ассамблее, в настоящий доклад не включена. |
It was also during the thirty-fifth session that the first World Food Day, now commemorated annually on 16 October, was proclaimed, as well as the International Drinking Water Supply and Sanitation Decade. |
Кроме того, именно во время тридцать пятой сессии был впервые объявлен Всемирный день продовольствия, ежегодно отмечаемый теперь 16 октября, а также Международное десятилетие снабжения питьевой водой и санитарии. |
He hoped, however, that more resources would be allocated to the Department's training programme for journalists; at the present time, only 15 training grants were available annually, which was too low a number. |
Оратор, тем не менее, надеется, что Департаменту будет выделено больше ресурсов для организации программ профессиональной подготовки журналистов; в настоящее время ежегодно предоставляется только 15 грантов на обучение, что, разумеется, очень мало. |
Decides to declare that, starting from the sixty-third session of the General Assembly, 20 February will be celebrated annually as the World Day of Social Justice; |
постановляет провозгласить 20 февраля Всемирным днем социальной справедливости, который будет отмечаться ежегодно начиная с шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи; |
France specified that State expenditure and revenue estimates were presented annually to the Parliament and published, while updates on the implementation of the budget were published on the Internet every month. |
Франция указала, что сметы государственных расходов и поступлений ежегодно представляются парламенту и публикуются, тогда как обновленная информация об исполнении бюджета публикуется в Интернете ежемесячно. |
A clear manifestation of our support for the Fund is the decision by the Government of Russia to make a 2 million dollar contribution to the Fund annually, starting in 2008. |
Наглядным проявлением нашей поддержки Фонда по миростроительству является решение правительства России вносить в Фонд ежегодно, начиная с 2008 года, 2 млн. долл. США. |
(a) Submit one report to the General Assembly on the question of violence against women annually; |
а) ежегодно представлять Генеральной Ассамблее один доклад по вопросу о насилии в отношении женщин; |
The cost of leasing the cells is revised annually and the Tribunal receives notice of the following year's amount on 1 October of each year. |
Стоимость аренды камер ежегодно пересматривается, и новая сумма на следующий год объявляется 1 октября. |
The global report sent to donors annually on the overall activities of UNHCR uses the same frame as the global appeal. |
Ежегодно рассылаемый донорам глобальный доклад о деятельности УВКБ в целом зиждется на той же основе, что и глобальный призыв. |