| So he left Gorbachev a private life that could also be lived in public. | Таким образом, он оставил Горбачеву частную жизнь, которую также можно было прожить публично. |
| Enemies of reason, however, are also to be found in the West. | Однако, врагов разума можно найти и на Западе. |
| This card can also be used to notify change of ownership or transfer of beacon. | Данную карту можно использовать также для уведомления о смене владельца или передаче радиомаяка. |
| Estimates of the required rate of deposition of new nanosatellites to maintain the constellation can also be derived using the technique. | С помощью разработанных методов можно также рассчитать темпы размещения новых наноспутников, необходимые для сохранения сообщества. |
| War has also claimed resources that could otherwise have been used to provide social services. | На войны также были потрачены ресурсы, которые можно было бы использовать для предоставления социальных услуг. |
| It may also be recalled that the President of the Tribunal has approached the Security Council on this matter. | Можно также напомнить о том, что Председатель Трибунала обращался по этому вопросу к Совету Безопасности. |
| It was also encouraging to note that efforts had been made to simplify the performance appraisal system. | Кроме того, можно с удовлетворением отметить предпринятые усилия по упрощению системы аттестации сотрудников. |
| The sustainability, mechanism and modalities of the Development Account must also be agreed upon as early as possible. | Кроме того, как можно скорее необходимо решить вопрос об обеспеченности средствами, механизме и процедурах использования Счета развития. |
| Aspects of fiscal policy could also be delegated to independent bureaucrats in order to keep politicians in line. | Отдельные вопросы финансовой политики также можно делегировать независимым чиновникам, чтобы удерживать политиков в рамках. |
| To be sure, their mood may soon turn brighter: Chancellor Schröder is also preparing for re-election. | Но можно с уверенностью сказать, что их настроение вскоре улучшится: канцлер Шредер также готовится к перевыборам. |
| That was also true of the International Law Commission and its normative research work. | То же самое можно сказать и о Комиссии международного права и ее исследовательской работе нормативного характера. |
| States had an obligation not only to pursue disarmament negotiations in good faith but also to bring them to an early conclusion. | Государства обязаны не только продолжать переговоры о разоружении в духе искренности, но и как можно раньше завершить их. |
| It could also be presented in a report to the General Assembly. | Соответствующий доклад можно также представить Генеральной Ассамблее. |
| The data collected during the survey can also be used to assist with ongoing resource mobilization requirements. | Собранные в ходе обследования данные можно также использовать для текущей работы по сбору средств. |
| One expert said that patent offices could also provide useful information on the sources of origin of biological resources. | Один эксперт сказал, что патентные органы можно также использовать для получения полезной информации об источниках происхождения биологических ресурсов. |
| The use of bigger installations such as tunnels and bridges can also be covered by a fee. | Расходы по эксплуатации более крупных сооружений, таких, как туннели и мосты, также можно покрывать с помощью соответствующих сборов. |
| The time is also past when the responsibility for producing change could be shifted on to other shoulders. | Прошли также те времена, когда ответственность за осуществление изменений можно было переложить на плечи других. |
| The view was also expressed that it would be possible to strike a balance between diplomatic protection and the exigencies of human rights. | Было высказано также мнение о том, что можно провести черту между дипломатической защитой и требованиями прав человека. |
| The text of the Declaration is also available on the United Nations website on the Internet, under the section on General Assembly resolutions. | С текстом Декларации можно также ознакомиться на информационном узле Организации Объединенных Наций в сети Интернет в разделе резолюций Генеральной Ассамблеи. |
| Further examples of NGO follow-up can also be cited. | Можно привести и другие примеры последующей деятельности, осуществляемой НПО. |
| The view was expressed that the efficiency of the Committee might also be enhanced by avoiding a premature detailed analysis of some proposals. | Было выражено мнение, что эффективность работы Комитета можно также повысить, если не допускать преждевременного подробного анализа некоторых предложений. |
| Review of disciplinary cases related to thefts must also be as expeditious as possible, while ensuring due process. | Рассмотрение дисциплинарных дел, связанных с хищениями, также должно проводиться как можно более оперативно, при надлежащем соблюдении всех процессуальных гарантий. |
| It is also encouraging to note that protection of minorities is increasingly subject to bilateral and regional treaties and agreements. | Можно также с удовлетворением отметить, что защита меньшинств во все большей степени зависит от двусторонних и региональных договоров и соглашений. |
| Since women in the sample department are under-represented in the principal occupations pertaining to the department's work programme, occupational targets could also be established. | Поскольку в департаменте, приведенном в качестве образца, женщины недопредставлены в основных профессиях, связанных с программой работы департамента, можно было бы также устанавливать профессиональные цели. |
| Members of the Commission also emphasized the need to make use of the competences available within the secretariat, whenever possible. | Члены Комиссии подчеркнули также необходимость как можно более активного использования экспертной базы секретариата. |