Another representative supported the suggestion of a meeting of countries and also suggested that the issue of tracking ozone-depleting substance trade could be addressed bilaterally between importing and exporting countries. |
Другой представитель поддержал предложение о созыве совещания с участием соответствующих стран, а также высказал идею о том, что вопрос отслеживания торговли озоноразрушающими веществами можно было бы рассмотреть на двухсторонней основе между импортирующими и экспортирующими странами. |
In addition to trying to improve on the traditional approach, one could also "think outside the box" and develop a new paradigm. |
Помимо попыток улучшения традиционных методов можно было бы также "отбросить шоры" и выработать новую парадигму. |
It was also discussed whether the problem of small domestic markets could be partly solved by the creation of larger trading blocs involving smaller developing countries. |
Также обсуждался вопрос о том, можно ли частично решить проблему неемких внутренних рынков путем создания более крупных торговых блоков с участием менее крупных развивающихся стран. |
An electronic version is also available and can be downloaded at: |
Также имеется и электронная версия этих материалов, которую можно загрузить с сайта по адресу: . |
It is also hoped that the people of Sierra Leone will take advantage of the re-establishment of local government administrative structures as a means of addressing the root causes of the conflict. |
Можно также надеяться, что народ Сьерра-Леоне воспользуется восстановлением административных структур местного управления как средством для устранения коренных причин конфликта. |
The Team will also seek further suggestions as to how entries might be standardized and the general format of the list improved. |
Группа также запросит дополнительные соображения в отношении того, каким образом можно обеспечить унификацию записей и усовершенствовать общий формат перечня. |
Financing for development would also benefit from reductions in military expenditures, as the freed-up public resources could be redirected to investment in social development. |
Финансированию развития способствовало бы также сокращение военных расходов, поскольку высвобожденные таким образом государственные ресурсы можно было бы перенаправить на цели социального развития. |
It was also decided that the finalization of those backlogged studies which are almost completed should be given priority to enable their placement on the Repertory website as soon as possible. |
Было также принято решение о том, что завершение работы над теми задолженными исследованиями, которые уже почти подготовлены, должно осуществляться в приоритетном порядке, с тем чтобы можно было разместить их как можно скорее на веб-сайте Справочника. |
The presence of a UN peace operation also can be used to encourage such support and apply leverage, when necessary, on governments. |
Проведение Организацией Объединенных Наций миротворческих операций также можно было бы использовать для привлечения подобного рода поддержки и оказания, в случае необходимости, давления на правительства. |
Lastly, the Fund could also be improved by taking steps to build the capacity of its grantees and to strengthen its relations with donors. |
И наконец, работу Фонда можно было бы также улучшить путем принятия мер по наращиванию потенциала его подопечных и укрепления его отношений с донорами. |
The guidance materials, developed in Czech, will also be made available in English in the near future. |
В ближайшем будущем с материалами руководства, подготовленными на чешском языке, можно будет ознакомиться на английском языке. |
Confidence-building measures like de-alerting and de-mating could also be examined. |
Можно было бы изучить и меры укрепления доверия, как например снижение |
The report suggests topics that might also be considered relevant in light of the revised transport policies, namely: |
В докладе предлагаются следующие темы, которые можно считать актуальными в свете изменения транспортной политики: |
There was also a need to obtain information on sentencing procedures at the national level so that they could be compared to procedures used by international courts. |
Необходимо также получить информацию о процедурах вынесения приговоров на национальном уровне, с тем чтобы их можно было сравнить с процедурами, используемыми международными судами. |
It also seems equally important to look at the implications for countries outside the EU25 so that lessons can be drawn and good practice can be spread as widely as possible. |
Кроме того, не менее важное значение имеет изучение последствий этого процесса для стран, которые не входят в Европейский союз, с тем чтобы можно было извлечь уроки и обеспечить как можно более широкое распространение эффективной практики. |
Various environmental programmes and plans and environmental acts and decrees are also available on the web site in electronic format. |
На веб-сайте можно также ознакомиться с размещенными на нем в электронном формате различными природоохранными программами и планами и законами и постановлениями об охране окружающей среды. |
These checks can be used in the submission of facility level data and also in establishing data of other and diffuse sources. |
Эти проверки можно использовать при представлении данных, собираемых на уровне объекта, а также при определении данных из других и диффузных источников. |
A continuous process of mine clearance is also being carried out within the country's borders, with the aim of concluding this work as soon as possible. |
На границах моей страны также ведется неуклонный процесс минной расчистки, с тем чтобы как можно скорее завершить эту работу. |
She also suggested the possibility of contacting NGOs and academics who work in this area so they could make contributions at the working group's next session. |
Она сказала также, что можно было бы установить контакты с НПО и специалистами, ведущими работу в этой области, с тем чтобы они могли представить материалы на следующей сессии рабочей группы. |
The project also provided a model of cultural and natural environmental conservation that can be adapted to other islands with a similar context. |
Проект также позволяет отработать модель сохранения культурной и природной среды, которую можно впоследствии адаптировать к применению на других островных территориях в аналогичном контексте. |
For the neediest households, financing arrangements for provision of in-house sanitation fixtures could also be considered, for example through microcredit schemes or low-interest loans. |
В отношении самых нуждающихся домашних хозяйств можно также рассмотреть вопрос о финансовых механизмах для обеспечения их надомными средствами санитарии, например, в рамках схем микрокредитования или низкопроцентных займов. |
Women can also be engaged in the design, construction, operation, maintenance and management of sanitation systems, and as small-scale service providers. |
Женщин можно также привлекать к разработке, строительству, эксплуатации, техническому обслуживанию систем санитарии и управлению ими, а также к оказанию мелких услуг. |
It was also suggested that the obligation not to cause harm could be incorporated in the part concerning the prevention of pollution and the protection of aquifers. |
Было также указано, что в часть, касающуюся предотвращения загрязнения и защиты водоносных горизонтов, можно было бы включить обязательство не причинять вреда. |
The view was also voiced that, given the vulnerability of aquifers to pollution and excessive exploitation, some specific obligations should be established in future draft articles. |
Было также высказано мнение о том, что с учетом уязвимости водоносных горизонтов в отношении загрязнения и чрезмерной эксплуатации в будущих проектах статей можно было бы установить определенные специфические обязательства. |
He is also planning to visit India and South Africa as soon as possible and is grateful for the invitations extended to him by these countries. |
Он также планирует как можно раньше посетить Индию и Южную Африку и выражает признательность за приглашения, направленные ему этими странами. |