| It can also be combined with a data verification exercise to assess data quality of the facility reporting system (Health Management Information System). | Ее можно также применять в сочетании с мероприятиями по проверке информации для оценки качества данных в отчетности того или иного учреждения (Система управленческой информации в здравоохранении). |
| With regard to the four dimensions in which empowerment can be found, the relation to families and their needs can also be clearly seen. | Что касается четырех аспектов возможной деятельности по расширению прав и возможностей, то можно также четко проследить их связь с семьями и их потребностями. |
| He also commended the decision to issue a "Basics Card" that could be used to purchase basic necessities at certain stores. | Он также высоко оценивает решение о выдаче "карточек базовых потребностей", которые можно использовать для приобретения предметов первой необходимости в некоторых магазинах. |
| The alternative is to use a fixed base index, which does not need to use periodic chaining but also has serious disadvantages. | В таких случаях в качестве альтернативы можно было бы использовать фиксированный индекс, который может периодически модифицироваться с учетом сцеплений, но такой подход имеет серьезные недостатки. |
| Leave to provide terminal care may now also be taken for adoptive and foster parents and registered partners. | Отпуск для ухода за неизлечимыми или умирающими больными можно теперь брать и в случае, когда речь идет о приемных родителях и зарегистрированных партнерах. |
| The work place is also available on the file coded to a 250M X 250M grid square. | Место работы можно также найти в файле, закодированном по координатной сетке квадратов 250м х 250м. |
| UNDP and the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) could also be cited as examples of the evolution of organizations' mandates. | В качестве примеров эволюции мандатов организаций можно также привести ПРООН и Управление Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ). |
| Furthermore, the written replies also stated that the courts were one of the remedial mechanisms in cases where rights under the Covenant had been violated. | Кроме того, в письменных ответах можно также прочитать, что суды являются одним из механизмов правовой защиты в случае нарушения прав, закрепленных в Пакте. |
| Moreover, this information collected needs to be integrated also with social and economic data in order to be as comprehensive as possible. | Кроме того, для того чтобы эта собранная информация была как можно более полной, она должна быть также тесно увязана с имеющимися социальными и экономическими данными. |
| The document also included examples of how to amend article 2 of the TIR Convention as to allow scope for such use. | В этом документе содержатся также примеры того, как можно изменить статью 2 Конвенции МДП, с тем чтобы включить такое использование в ее сферу применения. |
| It also considered developing training materials that could be packaged as e-learning materials for self-paced training and for training of trainers. | Кроме того, она рассмотрела вопрос о разработке учебных материалов, из которых можно было бы составить электронный учебный курс для самостоятельного обучения и для подготовки инструкторов. |
| There was also a recommendation that champions be established who could be focuses of shared learning on ecosystem-based approaches for adaptation. | Была также вынесена рекомендация об определении "передовиков", на которых можно было бы ориентироваться в процессе совместного изучения основанных на экосистемах подходов к адаптации. |
| To the extent appropriate, that might also apply to assessment of policies and proposed legislation that granted rights for the public to be informed of the monitoring processes undertaken. | В той степени, в какой это целесообразно, такой порядок можно было бы применять также и к оценке политики и предлагаемого законодательства, предоставляющих общественности права на получение информации об организованных процессах мониторинга. |
| In that regard, challenges such as lack of data and objective information could also be addressed; | В этой связи можно было бы также рассмотреть такие аспекты, как отсутствие данных и объективной информации; |
| It was proposed to include a cross-reference to the OECD brochure on inspection procedures which could also include illustrations for dried fruit and nuts inspections. | Было предложено включить соответствующую перекрестную ссылку в брошюру ОЭСР по процедурам инспекции, в которую также можно было бы включить иллюстрации методов инспекции сушеных фруктов и орехов. |
| It may be considered to follow the example of CMR and to allow in the new legal railway regime also only a period of limitation. | Можно рассмотреть целесообразность того, чтобы последовать примеру КДПГ и предусмотреть в рамках нового правового режима железнодорожных перевозок также только срок исковой давности. |
| More can be done also to unlock the potential of such technology to promote entrepreneurship and create productive employment opportunities, especially for youth. | Больше можно сделать также для высвобождения потенциала такой технологии в целях содействия предпринимательству и созданию возможностей в области производительной занятости, особенно для молодых людей. |
| When possible, data on cost effectiveness and political feasibility should also be collected and taken into account in the analysis. | Если это возможно, желательно также собрать данные об экономической эффективности и политической целесообразности, которые можно учесть при проведении анализа. |
| The well also provided water for the clinic, has improved hygiene and has enabled girls to go to school as toilets and privacy are now available. | Колодец также снабжает водой медицинский пункт, улучшает состояние средств санитарии и дает возможность девочкам ходить в школу, так как теперь там есть туалеты, в которых можно уединиться. |
| Data could possibly also be shared by other organizations, including data from the European early warning system. | Можно также рассмотреть вопрос об обмене данными с другими организациями, в том числе данными, имеющимися в рамках Европейской системы раннего предупреждения. |
| It notes that while cities are responsible for most of the world's harmful greenhouse gas emissions, they are also places where the greatest efficiencies can occur. | В нем отмечается, что, хотя на города приходится основная часть выбросов наиболее вредоносных парниковых газов в мире, они также представляют собой места, в которых можно добиться наибольшей эффективности. |
| Substantive input on SLM relevant finance and investment issues to the UNCCD policy debate would also fall under this operational objective. | К этой же оперативной цели можно отнести и его существенный вклад по соответствующим аспектам финансирования УУЗР и инвестиций в УУЗР в дискуссию по вопросам политики в рамках КБОООН. |
| A slight increase (17.2 per cent) of the initiative undertaken by STIs can also be observed over the reporting years since 2009. | За отчетные годы можно также заметить некоторое увеличение (на 17,2%) числа инициатив, предпринятых НТУ в период начиная с 2009 года. |
| To this end, further work in developing an institutional partnership, data sharing and data integration could also be promoted through inter-agency collaboration. | С этой целью можно было бы также продвигать за счет межучрежденческого сотрудничества дальнейшую работу по развитию институционального партнерства, совместному использованию данных и их интеграции. |
| This trend can also be seen when looking at data on the deprivation of liberty of persons under 18 years of age (see figure 20). | Эту тенденцию можно также проследить, если взглянуть на данные о лишении свободы лиц в возрасте до 18 лет (см. диаграмму 20). |