| The situation can be changed significantly through efforts at the country level, but the clear commitment and backing of the international community is also needed. | Положение можно существенно изменить за счет усилий на страновом уровне, однако необходима также четкая приверженность и поддержка международного сообщества. |
| As EMEP regularly prepares pollution budgets in physical terms, such "blame matrices" could also be calculated in economic terms using the benefit data. | Поскольку ЕМЕП регулярно подготавливает балансы загрязнения в физических показателях, можно также рассчитывать такие "матрицы ответственности" на основе экономических показателей с использованием данных о получаемых выгодах. |
| This can probably also be implemented for the classification of mineral commodities where the reserves/resources may be reported in ore content. | Аналогичный метод можно было бы применить также и в контексте классификации минерального сырья, где объем запасов/ресурсов можно было бы представлять в виде рудного содержания. |
| The Committee also decided that JMC should establish its headquarters immediately in Zambia and move to the Democratic Republic of the Congo as soon as possible thereafter. | Политический комитет постановил также, что СВК должна незамедлительно создать свой штаб в Замбии, а затем, как можно скорее, перевести его на территорию Демократической Республики Конго. |
| Qualification tests outside this framework could also be employed; minimum holding areas or output values could be imposed before a household entered the frame. | Вне этих рамок могут также применяться ограничительные критерии: до введения домохозяйства в эти рамки можно было бы задавать минимальные значения, касающиеся площади сельскохозяйственных угодий или объема сельскохозяйственного производства. |
| A similar pattern could also be envisaged at the field level; | Аналогичную структуру можно предусмотреть и на местах; |
| Importing enterprises in preference-giving countries may also be associated with technical cooperation activities to draw on, and benefit from, their practical experience in purchasing from LDCs under the GSP. | К деятельности в области технического сотрудничества можно было бы привлечь также и импортирующие предприятия из стран, предоставляющих преференции, с тем чтобы изучить и использовать их практический опыт закупок из НРС в рамках ВСП. |
| The following Web site addresses can also be visited: or | Можно также посетить следующие адреса в Интернете: или. |
| The Ministry of the Interior had also launched a new anti-corruption website , which contained information on various anti-corruption issues, including an electronic mail address where corrupt conduct could be reported. | Параллельно с этим Министерство внутренних дел открыло новый веб-сайт по борьбе с коррупцией , на котором разместило информацию по различным антикоррупционным вопросам, объявив в том числе адреса электронной почты, на которые можно присылать сообщения о фактах коррупции. |
| The evolution of these issues will also inform the UNCDF programming and funding framework for 2008-2011, which will be harmonized with the new UNDP multi-year funding framework. | Результаты проработки этих вопросов можно будет также использовать для подготовки рамок программирования и финансирования ФКРООН на 2008-2011 годы, которые будут согласованы с новой многолетней рамочной программой ПРООН. |
| It also reaffirmed its intention to lift as soon as possible the measures it had imposed in 1992 and 1993. | Он также подтвердил свое намерение отменить как можно скорее меры, введенные в 1992 и 1993 годах. |
| "The problem was that the fragmentation pattern was too large to sufficiently limit collateral damage and there was also the further problem of potential unexploded ordnance. | "Проблема заключалась в том, что осколки разлетались по слишком большим площадям, чтобы можно было в достаточной степени ограничить связанный с этим ущерб, а кроме того существовала также проблема возможно неразорвавшихся боеприпасов". |
| Clearly, more must be done quickly to rebuild Haiti, and Canada remains conscious that our commitment must also be sustained over the longer term. | Ясно, что надо сделать больше для восстановления Гаити и притом как можно скорее, и Канада хорошо понимает, что наша приверженность должна сохраняться и в долгосрочной перспективе. |
| Moreover, these indicators could also analyse the quality of intercultural open-mindedness within a school curriculum. | Наряду с этим эти показатели можно будет также использовать при анализе уровня межкультурной "открытости" в какой-либо школьной программе; |
| This is an issue of continual concern in relation to TNCs, and can also be applied to WTO, the IMF and the Bank. | Эти вопросы вызывают постоянное беспокойство применительно к ТНК, а также, как можно полагать, ВТО, МВФ и Всемирному банку 88/. |
| The problems of poverty and land degradation can also be understood in the context of the country's development strategies during the last few decades. | Проблемы бедности и деградации земель можно также понять в контексте стратегии развития страны, реализовывавшихся в последние несколько десятилетий. |
| The treatment of this water is required to comply with environmental regulations, and increasingly also for recycling, to become irrigation water. | Эта вода должна очищаться в целях соблюдения экологических норм, а также все больше с учетом требований рециркуляции, чтобы ее можно было использовать для орошения. |
| We would also have wished to see more ambitious sections on environment, on human rights and on disarmament. | То же можно сказать и о разделах, посвященных окружающей среде, правам человека и разоружению. |
| The representative of Bangladesh suggested that UNCTAD publications could also examine development issues in key fields such as new discoveries in energy, including gas. | Представитель Бангладеш высказал мысль о том, что в публикациях ЮНКТАД можно было бы также изучить проблемы развития в таких ключевых областях, как новые открытия в энергетике, включая газовую отрасль. |
| Some spoke in favour of dealing with the matter on the level of arbitration rules, while others thought that a model legislative provision might also be envisaged. | Некоторые ора-торы высказались за урегулирование этого вопроса на уровне арбитражных правил, в то время как, по мнению других выступавших, можно было бы также рассмот-реть вопрос о подготовке типового законодательного положения. |
| It also encourages the State party to keep the criteria for eligibility under review, so as to solve this problem as soon as possible. | Он также призывает государство-участника пересмотреть критерии предоставления гражданства, с тем чтобы как можно быстрее решить эту проблему. |
| WHO continued its observation, mostly in governorates that could be covered within a day, and also focused observation on warehouses and health facilities in Baghdad. | ВОЗ продолжала проводить наблюдения главным образом в тех мухафазах, куда было можно осуществлять однодневные поездки, а также уделяла особое внимание наблюдениям за складами и медицинскими учреждениями в Багдаде. |
| It is also important to continue to report on the human rights situation so that problems may be understood and solutions suggested. | Кроме того, важно продолжать представлять доклады о положении в области прав человека, с тем чтобы можно было вникать в суть проблем и предлагать решения. |
| This requirement is also found in some legislations of successor States, namely in relation to the voluntary acquisition of their nationality upon the succession. | Это требование также можно найти в некоторых законодательных актах государств-преемников, в частности в том, что касается добровольного приобретения их гражданства в момент правопреемства. |
| This is also the case for some of the countries in transition in Europe. | То же самое можно сказать и о некоторых европейских странах с переходной экономикой. |