| However, two other alternatives might also be considered: | Однако можно также рассмотреть еще два альтернативных варианта: |
| It also indicated that much work remains to be done before such an index can be integrated into the international evaluation activities. | Кроме того, было указано, что предстоит еще многое сделать до того, как этот индекс можно будет использовать в рамках деятельности по оценке на международном уровне. |
| They also wanted to know if the increasing employment rate was associated with positive developments only or if it had some negative aspects as well. | Они также хотели бы знать, можно ли охарактеризовать увеличение доли женщин в общем числе занятых лишь как позитивное явление или же этот процесс имеет и определенные негативные аспекты. |
| Witness also the case of Burundi where the situation is of concern to my Government, which constantly encourages that neighbouring Government to secure the peace. | Можно привести также пример Бурунди, положение в которой вызывает озабоченность у моего правительства, которое постоянно обращается к руководству соседней страны с призывами к установлению мира. |
| Such consultations could also cover the election of the officers of the subsidiary bodies, as suggested in paragraphs 18 and 19 below. | В ходе указанных консультаций можно было бы также охватить вопрос о выборах должностных лиц вспомогательных органов, как это предлагается сделать ниже в пунктах 18 и 19. |
| Proposals would be compiled by the Interim Secretariat in a note which could also review the relative advantages of the various options and offers received. | Эти предложения могли быть обобщены временным секретариатом в виде записки, в которой можно было бы также кратко изложить относительные преимущества различных вариантов и полученных предложений. |
| In this way we could also prevent the surprises that sometimes arise and that could be avoided by having this type of consultation taking place. | Таким образом, мы смогли бы также предотвратить иногда возникающие сюрпризы, которых можно было бы избежать с помощью проведения подобного рода консультаций. |
| The experimental system could also put in place an infrastructure that might eventually be useful in establishing an ultimate verification system. | С помощью этой экспериментальной системы можно было бы также создать такую инфраструктуру, которая в конечном итоге могла бы стать полезной в обеспечении совершенной системы контроля. |
| It could also be argued that the Security Council report is primarily meant to cover decisions which have been taken within its own Chamber. | Можно также утверждать, что доклад Совета Безопасности преследует, главным образом, цель осветить решения, которые были приняты в его собственных стенах. |
| Such an institution could also be assigned the function of monitoring democratic elections, which is of special importance at the stage of post-conflict peace-building. | На этот институт можно было бы также возложить функции по наблюдению за демократическими выборами, что особенно важно на этапе постконфронтационного миростроительства. |
| Such resistance could be overcome by showing that the projects benefited the whole family (not just the women) and also reduced welfare demands. | Это сопротивление можно преодолеть, продемонстрировав мужчинам, что от таких проектов в выигрыше остается вся семья (а не только женщина) и что они также способствуют снижению спроса на социальное вспомоществование. |
| They were also advised to inform the same prosecutor of the names of bystanders (witnesses), so that they too could be heard. | Он также посоветовал им сообщить главному обвинителю фамилии прохожих (свидетелей), с тем чтобы с них можно было снять показания. |
| It will also be possible to set a clause, according to which consultation or clarification can be sought by any State party in case a doubtful situation emerges. | Можно будет также сформулировать положение, согласно которому в случае возникновения сомнительной ситуации любое государство-участник может запрашивать проведение консультаций или разъяснения. |
| 5/ Indeed it can be argued that the increased attention to documenting environmental requirements is not new but also a case of fine tuning. | 5/ В самом деле, можно говорить о том, что уделение повышенного внимания документарному оформлению требований в области охраны окружающей среды - это не новое явление, а еще один пример корректировки существующего режима. |
| The Committee commends also the State party on its comprehensive health insurance system which could be considered as a model to follow by other countries. | Комитет также высоко оценивает существующую в государстве-участнике всеобъемлющую систему медицинского страхования, которую можно считать образцовой и рекомендовать другим странам. |
| The concept of clearing-houses could also be expanded to private sector initiatives through the establishment of "independent technology transfer agencies" (ITTAs). | Концепцию координационных центров можно было бы также распространить на инициативы частного сектора при помощи создания "независимых учреждений по передаче технологии" (НУПТ). |
| Incentives such as charges on water users and polluters could also be applied, the funds generated being utilized for reinforcement of environmental management activities in freshwater resources. | Можно также применять такие стимулы, как взимание сборов с потребителей и загрязнителей воды, причем полученные средства следует использовать на цели содействия мерам, направленным на обеспечение рационального с экологической точки зрения использования ресурсов пресной воды. |
| Under this programme it is also possible to promote projects in those States involved in the peace process that aim at higher regional integration. | В рамках этой программы можно также содействовать осуществлению проектов, направленных на увеличение региональной интеграции, в государствах, участвующих в мирном процессе. |
| We believe, however, that once a solution is reached to the big problems, small problems also will be resolved in due course. | Однако мы считаем, что, как только будут решены крупные проблемы, со временем можно будет также решить и мелкие вопросы. |
| However, there also remains no doubt that much could be done to improve the effectiveness of COPUOS and increase the benefits of its activities. | Однако при этом нет никаких сомнений в том, что можно существенно повысить эффективность КОПУОС и сделать его деятельность еще более полезной. |
| The scale would also be improved by the application of debt adjustment to all countries and a study of the criteria for converting national income data. | Шкалу можно было бы улучшить путем применения корректировки с учетом задолженности в отношении всех стран и изучения критериев для пересчета данных о национальном доходе. |
| Such policies, however, could also be expected to change over time, depending on economic and social development patterns. | Тем не менее можно рассчитывать на то, что со временем в такую политику будут вноситься коррективы в зависимости от избранной модели экономического и социального развития. |
| The Committee noted that the goals set for such a Conference might also be achieved through other means, including intensification of work within COPUOS. | Комитет отметил, что установленных для такой конференции задач можно было бы добиться и другими средствами, в том числе путем активизации работы в рамках КОПУОС. |
| His delegation considered that the subprogramme should also publish information on positive achievements by Africans so as to counter the negative image of Africa projected by the international press. | Его делегация полагает, что в рамках этой подпрограммы должна также публиковаться информация о положительных достижениях африканцев, с тем чтобы ее можно было противопоставить негативному образу Африки, который создают международные средства массовой информации. |
| The possibility of introducing a "hazard allowance" for contingents exposed to difficult and dangerous conditions in the field might also be considered. | Можно также рассмотреть возможность выплаты "денежной надбавки за службу в особо опасных условиях" тем контингентам, которые подвержены на местах сложным и опасным условиям. |