Laws on adoption and placement of children have also been applied and observed. |
Можно отметить также применение и соблюдение нормативных документов в области усыновления/удочерения и помещения детей в специализированные учреждения. |
They should also be allowed to address emerging global challenges. |
В их рамках можно было бы также рассматривать вновь возникающие глобальные проблемы. |
EITI could also extend to cover transparency in corporate revenues gained from extractive operations. |
Сферу действия ИТДП можно было бы также расширить, с тем чтобы распространить ее на транспарентность доходов, получаемых корпорациями в добывающем секторе. |
The Bureau also observed that some combination of these approaches might also be possible: |
Президиум также заметил, что эти подходы, наверное, можно было бы применять и в определенном сочетании. |
Alternatively, consideration could also be given to establishing a war crimes foundation for all United Nations tribunals with a wider mandate encompassing also the Nuremberg Court and other courts. |
В качестве варианта можно было бы также рассмотреть вопрос о создании фонда для всех трибуналов Организации Объединенных Наций, которые рассматривали дела о военных преступлениях, с более широким мандатом, охватывающим также Нюрнбергский трибунал и другие суды. |
A standalone version of the VSTS profiler can also be installed from the Visual Studio Team System DVD, and is also available for download on the Microsoft website. |
Отдельную версию профайлера VSTS также можно установить с DVD-диска Visual Studio Team System, она же доступна для скачивания с веб-сайта Microsoft. |
This solution can also be seen on a page that also introduces the Wolstenholme notation, which is designed to make memorizing the solution easier. |
Это же решение можно видеть на сайте, где также вводится нотация Вольстенхолма, которая разработана, чтобы сделать запоминание решения проще. |
Consideration might also be given to the possible ratification of other relevant international agreements. (See also Recommendation 4.5) |
Можно было бы также рассмотреть возможность ратификации других соответствующих международных соглашений (см. также Рекомендацию 4.5). |
A determination should also be made as to whether proceedings might also be instituted on the basis of information provided by internationally recognized humanitarian organizations. |
Необходимо также определить, можно ли также возбуждать дело на основе информации, предоставленной международно признанными гуманитарными организациями. |
Using new information technologies, such as Internet broadcasting, could also be tried so that stakeholders in the field can also benefit from, contribute to and even participate in our debates. |
Можно было бы также опробовать применение новых информационных технологий, таких как трансляция по Интернету, что позволит заинтересованным сторонам на месте событий также следить за нашими прениями, вносить в них свой вклад и даже принимать в них участие. |
Lastly, partnerships should also be established in the fundamental sector of health, where very rapid progress can also be made in African and least developed countries through information technologies. |
Наконец, партнерство должно также действовать в важнейшей области здравоохранения, где можно было бы достичь стремительного прогресса в африканских и наименее развитых странах с помощью информационных технологий. |
Yields in coffee plantation can also be expected to improve following the wave of spending on farm maintenance, which was also boosted by cheap fertilizer costs. |
Кроме того, можно ожидать повышения урожайности кофейных плантаций вслед за резким ростом эксплуатационных расходов, который был вызван также низкой стоимостью удобрений. |
The expert also suggested that the proposal could also be attached to each gtr and asked for the experts' advice. |
Этот эксперт также отметил, что данное предложение можно было бы, кроме того, включить в любые гтп в качестве добавления, и просил экспертов дать соответствующие рекомендации. |
The present report is also complemented by information from other sources, including regional and subregional inputs that are also available on the Forum website. |
В настоящем докладе содержится также дополнительная информация из других источников, включая материалы региональных и субрегиональных организаций, с которыми также можно ознакомиться на веб-сайте Форума. |
Mozilla also has a setting for a standard search engine (by default, but is also an option), which is also called when when you type single words in the location bar. |
Mozilla имеет, также, настройки для стандартной поисковой машины (по умолчанию, но можно подключить), которая, также, вызывается, если Вы в адресной строке вводите отдельные слова. |
One may also refer to the need to adopt "necessary measures", which can also be read as an attempt not to over-burden States Parties, introducing an element of proportionality into national implementation. |
Можно также отметить, что должны приниматься "необходимые меры", и это можно также расценивать как попытку не возлагать чрезмерное бремя на государства-участники и внести элемент соразмерности в национальное осуществление. |
Solvency of defaulter is determined on the basis of documents, given by a customer, and also on results of gathered information about a debtor which also can be committed to our company. |
Платежеспособность неплательщика определяется на основании документов, представленных заказчиком, а также по результатам сбора сведений о должнике, который также можно поручить нашей компании. |
You can also enter a description in the Comments field, which will also be displayed on the |
В поле "Комментарии" можно ввести описание, которое будет отображаться в диалоговом окне |
The Working Group also recalled its request to other delegations to prepare their written inputs, and invited them to submit their contributions in good time so that these can also be examined at the second meeting. |
Рабочая группа также напомнила другим делегациям свою просьбу о подготовке письменных материалов и предложила им своевременно представить эти материалы, с тем чтобы их также можно было рассмотреть на втором совещании. |
By referencing to the spectrum diagram, we can also notice that there are advanced technological and investment issues such as "broadband access" which also receive a good deal of attention in WSIS. |
Что касается диаграммы, описывающей спектр вопросов, то можно отметить, что вопросам передовых технологий и инвестиций, таким, как "широкополосный доступ", также уделяется значительное внимания в рамках ВВИО. |
Judging by the statement by the Chef de Cabinet, that should also include consideration of proposals for changes in the financial rules and regulations for procurement in order to ensure that the regulatory framework can also be implemented on the ground. |
Судя по выступлению Начальника Канцелярии, нам необходимо также заняться рассмотрением предложений об изменениях в финансовых правилах и положениях для закупочной деятельности, с тем чтобы можно было обеспечить внедрение нормативных рамок и на местах. |
As an illustration, industrial restructuring and enterprise development have an obvious economic dimension but also a very significant social and environmental dimension which, therefore, also needs to be addressed in this area of activities. |
В качестве примера можно привести деятельность по перестройке промышленности и развитию предпринимательства: в ней присутствуют, с одной стороны, заметный экономический аспект, а с другой - весьма значительные социальная и экологическая составляющие, которые соответственно также необходимо учитывать при осуществлении деятельности в этой сфере. |
Circles with radius zero can also be included (see exceptional cases), and negative radius can also be used, switching external and internal. |
Окружности с нулевым радиусом можно тоже включать в рассмотрение (смотрите особые случаи), как и отрицательные радиусы, при этом происходит смена ролей внешних и внутренних центров подобий. |
It can also be acknowledged that private schools also face greater variability in terms of access to resources, quality of teaching, and compliance with regulations. |
Также можно признать, что частные школы имеют больше возможностей с точки зрения доступа к ресурсам, качества обучения и выполнения правил. |
Reducing the protein to a coarse metric such as secondary structure elements (SSEs) or structural fragments can also produce sensible alignments, despite the loss of information from discarding distances, as noise is also discarded. |
Представив белок в виде крупных частей, таких как элементы вторичной структуры (SSEs) или другие структурные фрагменты, тоже можно получить разумное выравнивание, несмотря на потерю информации от неучтенных расстояний, так как не будет учитываться и шум от них. |