| Mandate holders also noted that special procedures could be consulted in the process of accreditation of national institutions. | Мандатарии также отметили, что в процессе аккредитации национальных учреждений можно было бы проводить консультации со специальными процедурами. |
| Formal wrap-up sessions were also acknowledged as possible formats to be used to that effect. | Было также признано, что для этой цели можно использовать формат официальных итоговых заседаний. |
| It would also be useful for the Commission to cite specific examples of legal acts that could be regarded as violating immunity. | Было бы также полезно, если бы Комиссия привела конкретные примеры правовых актов, которые можно рассматривать как нарушение иммунитета. |
| A duty of due diligence can also be read into global instruments covering specific types of potential disasters. | Обязанность проявлять должную осмотрительность также можно проследить в глобальных документах, охватывающих конкретные виды потенциальных бедствий. |
| The procurement regulations may also include measures aimed at increasing the bargaining position of the procuring entity. | В подзаконные акты о закупках можно также включить меры, направленные на улучшение переговорных позиций закупающей организации. |
| They could also require the establishment of a negotiating committee and define rules for its composition and operation. | В них можно также включить требование о создании переговорного комитета и определить правила, касающиеся его состава и порядка работы. |
| They could also require that all information related to the operation of the open framework agreement must continuously be made available on the website. | В них можно также включить требование о том, что вся информация, касающаяся действия открытого рамочного соглашения, должна быть постоянно доступна на этом веб-сайте. |
| A similar secure access code system could also be introduced in enacting States that place paramount importance on protecting secured creditors against unauthorized registrations. | Аналогичную систему кодов защищенного доступа можно было бы также ввести и в принимающих законодательство государствах, которые придают первостепенное значение защите обеспеченных кредиторов от несанкционированных регистраций. |
| The colloquium could also examine how the remaining part of the Working Group's mandate should be addressed. | На коллоквиуме можно будет также рассмотреть вопрос о том, каким образом выполнить оставшуюся часть мандата Рабочей группы. |
| Efforts must also be made to ascertain how better to harness the potential of commodity development and trade. | Необходимо также приложить усилия для выяснения того, каким образом можно было бы лучше всего использовать потенциал производства и торговли сырьевыми товарами. |
| A reformed international financial architecture was also needed urgently, to play a constructive role in the global development agenda. | Кроме того, необходимо как можно скорее создать новую международную финансовую архитектуру, которая призвана играть конструктивную роль в реализации глобальной повестки дня в области развития. |
| It also asked about ways to enhance the Council's visibility. | Европейский союз также хотел бы узнать о том, каким образом работу Совета можно сделать более зримой. |
| Mechanisms also need to be identified by which information on emerging trends and drug use patterns could be shared among experts in regional and international forums. | Необходимо также определить механизмы, с помощью которых можно было бы распространять среди экспертов на региональных и международных форумах информацию о новых тенденциях, а также формах и динамике потребления наркотиков. |
| It also includes a new website for the list of authorized place names. | Она включает также ссылку на новый веб-сайт, на котором можно ознакомиться с перечнем утвержденных географических названий. |
| He also emphasized the importance of the close cooperation among member countries and relevant international organizations to cope with and overcome the many global geospatial challenges. | Он также подчеркнул важность тесного сотрудничества между странами-членами и соответствующими международными организациями, дабы можно было справиться и преодолеть многочисленные глобальные геопространственные проблемы. |
| Building regional data centres to promote local accessibility and reduce the region's reliance on submarine cable systems can also be considered. | Можно также рассмотреть возможность создания региональных центров данных для расширения доступа на местах и уменьшения зависимости региона от систем подводных кабелей. |
| The pragmatism informing Singapore's public service can also be seen in the mix of market discipline and State intervention in public policy. | Прагматичный подход к государственной службе Сингапура можно также заметить в сочетании рыночной дисциплины и государственного вмешательства в общественную политику. |
| Two contradictory trends can be traced in global resource politics, which is also reflected in Sweden. | В глобальной ресурсной политике можно проследить две взаимопротиворечащих тенденции, которые находят свое отражение и в Швеции. |
| Further details of projects, evaluations and policies can also be found there. | Там же можно получить дополнительные сведения о проектах, оценках и политике. |
| This would also help to capture the performance trajectory of countries. | Кроме того, с их помощью можно было бы отразить динамику достижений в различных странах. |
| Investments in natural capital can also increase productive capacity. | Укрепления производственного потенциала можно также добиться путем инвестиций в природный капитал. |
| Others are of the view that some of the additional resources could be also used to commission studies from independent experts. | По мнению других членов Комитета, часть дополнительных ресурсов можно было бы использовать для проведения исследований независимыми экспертами. |
| There is a need for developing tools to ensure that the development impact is not only higher but also clearly measurable. | Необходимо разработать инструменты, гарантирующие, что отдача в сфере развития будет не только больше, но и ее можно будет четко оценивать. |
| It also provides essential information for confirming the existence of possible trafficking flows and their transnational dimension, routes, patterns and modalities. | При этом также можно получить основную информацию, подтверждающую существование возможных потоков незаконного оборота, его транснациональный характер, маршруты, формы и методы. |
| Similar findings are also observed regarding the impact of female literacy on child undernutrition. | Аналогичные выводы можно сделать и в отношении влияния грамотности женщин на показатели детского недоедания. |