| There are also several examples of very expensive clean-up costs, which could be avoided with enhanced access to relevant information. | Имеется также ряд примеров чрезвычайно дорогостоящих операций по очистке, которых можно было бы избежать в случае улучшенного доступа к соответствующей информации. |
| It was also observed that the Convention contained appropriate mechanisms that could be resorted to for the interpretation of its provisions. | Было также отмечено, что в Конвенции предусмотрены надлежащие механизмы, которые можно использовать для толкования ее положений. |
| Data on particular countries can also be accessed online at the Population Division website (). | С данными по конкретным странам можно также ознакомиться на веб-сайте Отдела народонаселения (). |
| Energy policies could also be developed within the framework of regional integration groupings. | Энергетическую политику можно разрабатывать также в рамках региональных интеграционных группировок. |
| The substitution effect of forest products and the promotion of wood could also be channelled through the organizations. | Через посредство таких организаций также можно пропагандировать эффект замещения благодаря использованию лесной продукции и поощрению использования древесины. |
| Armed conflicts can also drain public sector funds that could be invested in sustainable forest management activities. | Кроме того, для ведения боевых действий в ходе вооруженных конфликтов могут использоваться средства фондов социального сектора, которые можно было бы инвестировать в мероприятия по внедрению методов неистощительного ведения лесного хозяйства. |
| This approach could also lay out a schedule of tasks to mitigate weaknesses. | Благодаря этому подходу можно также определить перечень задач по устранению этих недостатков. |
| The consultation efforts to make the development of the strategy as inclusive as possible of all stakeholders are also outlined. | Также вкратце рассказывается о консультациях между всеми заинтересованными сторонами с целью сделать разработку стратегии как можно более полной. |
| With the proper incentives in place, these schemes can also reach the informal workforce. | При наличии надлежащих мер стимулирования эти планы можно также распространить и на работников неофициального сектора. |
| The Committee's latest concluding observations are also available on the website in Estonian and English. | На этом же веб-сайте можно ознакомиться и с последними заключительными замечаниями Комитета, которые также опубликованы на указанных двух языках. |
| They had also agreed to guarantee insofar as possible the protection of non-combatants in the zones affected by the conflict. | Они также договорились как можно эффективнее обеспечивать защиту мирного населения в районах, затронутых конфликтами. |
| Evidence of violence against children can also be found in the survey on parental habits in Serbia. | Свидетельства о насилии над детьми можно также найти в обследовании родительских привычек в Сербии. |
| It would also be possible to download residence application forms from the site. | Можно будет также скачать формуляры ходатайств о виде на жительство с этого сайта. |
| Data collection also needed to be improved so as to guide the development of measures aimed at implementing the Convention. | Необходимо также улучшить процесс сбора данных, которые можно было бы использовать при разработке мер, направленных на осуществление Конвенции. |
| The Committee could also be viewed as a monitoring mechanism. | Комитет также можно рассматривать как механизм наблюдения. |
| It can be assumed that most of those States would also need assistance to comply with reporting requirements. | Можно предположить, что большинство из вышеперечисленных государств будут также нуждаться в помощи с целью выполнения требований по отчетности. |
| A simplified version of the 2007 annual report was prepared, also downloadable, to provide information without incurring printing and shipping costs. | Была подготовлена упрощенная версия годового доклада за 2007 год, которую также можно загрузить, с тем чтобы предоставлять информацию без необходимости нести расходы по печати и отправке. |
| A revised online learning module on capacity development is also available through the United Nations System Staff College. | С пересмотренным интерактивным учебным модулем по вопросам создания потенциала можно также ознакомиться в Колледже персонала системы Организации Объединенных Наций. |
| Emission tests can also be performed at intervals during the service accumulation test period, and applied in determining the deterioration trend. | Испытания на выбросы можно также проводить с интервалами в течение периода испытания для аккумулирования часов работы и применять для определения динамики ухудшения. |
| One representative said that training and other forms of technical assistance could also be undertaken at the regional level through, for example, information exchange activities. | Один представитель заявил, что профессиональную подготовку и другие формы технической помощи можно было бы также организовывать на региональном уровне в рамках, например, деятельности в области обмена информацией. |
| One presumes that most of the other misleading information was also obtained from Ethiopia. | Можно предположить, что большая часть другой неверной информации была также получена от Эфиопии. |
| Monitoring and evaluation frameworks have also been developed to enable the assessment of progress made in achieving the agreed peacebuilding results. | Были также разработаны механизмы контроля и оценки, с тем чтобы можно было оценивать прогресс, достигнутый в реализации согласованных показателей в области миростроительства. |
| It also calls on the opposition movements that have not signed the agreement to do so without delay. | Она призывает также оппозиционные движения, которые еще не подписали это соглашение, сделать это как можно скорее. |
| National criminal procedures could also be amended in order to allow testimony in writing. | В национальное уголовно-процессуальное право также можно было бы внести изменения, позволяющие давать свидетельские показания в письменном виде. |
| The permissibility of video link evidence before the extraterritorial court might also be considered. | Также можно было бы рассмотреть возможность представления доказательств в экстратерриториальном суде по каналам видеосвязи. |